Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
1. 'Very good (отлично),' said the captain. 'Then, as you've heard me very
patiently, saying things that I could not prove (затем, так как вы слушали меня
очень терпеливо, говорящего = хотя я и говорил вещи, которых не мог
доказать), hear me a few words more (послушайте и дальше: «несколько слов
еще»). They are putting the powder and the arms in the fore hold (они
складывают порох и оружие в носовом трюме). Now, you have a good place
under the cabin (тогда как есть хорошее помещение
not put them there (почему бы не сложить их туда)? — first point (первый
пункт = это во-первых). Then you are bringing four of your own people with you
(потом, вы привели с собой четырех своих людей = слуг), and they tell me
some of them are to be berthed forward (говорят, некоторых из них разместят в
носу; to berth — снабжать спальным местом, предоставить койку). Why not
give them the berths here beside the cabin (почему бы не дать им койки здесь,
возле вашей каюты)? — second point (это во-вторых).'
2. 'Any more (есть еще)?' asked Mr. Trelawney.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
198
3. 'One more (еще одно),' said the captain. 'There's been too much blabbing
already (слишком много уже разболтали).'
patiently [`peISqntlI] prove [prHv] powder [`paudq] cabin [`kxbIn]
1. 'Very good,' said the captain. 'Then, as you've heard me very patiently,
saying things that I could not prove, hear me a few words more. They are
putting the powder and the arms in the fore hold. Now, you have a good place
under the cabin; why not put them there? — first point. Then you are
bringing four of your own people with you, and they tell me some of them are
to be berthed forward. Why not give them the berths here beside the cabin?
— second point.'
2. 'Any more?' asked Mr. Trelawney.
3. 'One more,' said the captain. 'There's been too much blabbing already.'
1. 'Far too much (слишком много),' agreed the doctor (согласился доктор).
2. 'I'll tell you what I've heard myself (расскажу
continued Captain Smollett (продолжил капитан): 'that you have a map of an
island (/говорят/, что у вас есть карта какого-то острова); that there's crosses on
the map to show where treasure is (что на той карте нарисованы крестики,
чтобы показать, где сокровища); and that the island lies — — (и что остров
лежит…)' And then he named the latitude and longitude exactly (и затем он
назвал широту и долготу точно).
3. 'I never told that (я никогда такого не говорил),' cried the squire (вскричал
сквайр), 'to a soul (никому: «ни душе»)!'
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
199
4. 'The hands know it, sir (матросы знают это, сэр),' returned the captain
(ответил капитан).
5. 'Livesey, that must have been you or Hawkins (Ливси, это, должно быть вы
/все разболтали/ или Хокинс),' cried the squire.
island [`aIlqnd] latitude [`lxtItjHd] exactly [Ig`zxktlI]
1. 'Far too much,' agreed the doctor.
2. 'I'll tell you what I've heard myself,' continued Captain Smollett: 'that you
have a map of an island; that there's crosses on the map to show where
treasure is; and that the island lies — — ' And then he named the latitude and
longitude exactly.
3. 'I never told that,' cried the squire, 'to a soul!'
4. 'The hands know it, sir,' returned the captain.
5. 'Livesey, that must have been you or Hawkins,' cried the squire.
1. 'It doesn't much matter who it was (не имеет никакого значения, кто это был
= теперь уже не важно),' replied the doctor (ответил доктор). And I could see