Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

дела идут, думаю, не совсем правильно). And I ask you to take certain

precautions (прошу вас принять некоторые меры предосторожности), or let me

resign my berth (или позвольте отказаться от моей койки = от моего рабочего

места на корабле). And that's all (это все).'

2. 'Captain Smollett,' began the doctor, with a smile (начал доктор, с улыбкой),

'did ever you hear the fable of the mountain and the mouse (вы когда-нибудь

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

202

слышали басню о горе и о мыши)? You excuse me, I daresay, but you remind

me of that fable (простите меня, осмелюсь сказать, но вы напоминаете мне эту

басню). When you came in here I'll stake my wig you meant more than this (когда

вы вошли сюда, готов поклясться своим париком, вы подразумевали больше,

чем это = хотели попросить у нас большего; to mean — иметь в виду, думать,

предполагать).'

justified [`GastIfaId] thoroughly [`TArqlI] precaution [prI`kLSn] fable [feIbl]

1. 'Sir,' said Captain Smollett, 'with no intention to take offence, I deny your

right to put words into my mouth. No captain, sir, would be justified in going

to sea at all if he had ground enough to say that. As for Mr. Arrow, I believe

his thoroughly honest; some of the men are the same; all may be for what I

know. But I am responsible for the ship's safety and the life of every man Jack

aboard of her. I see things going, as I think, not quite right. And I ask you to

take certain precautions, or let me resign my berth. And that's all.'

2. 'Captain Smollett,' began the doctor, with a smile, 'did ever you hear the

fable of the mountain and the mouse? You excuse me, I daresay, but you

remind me of that fable. When you came in here I'll stake my wig you meant

more than this.'

1. 'Doctor,' said the captain, 'you are smart (вы догадливы; smart — умный,

сообразительный). When I came in here I meant to get discharged (когда я

вошел сюда, я намеревался потребовать расчета). I had no thought that Mr.

Trelawney would hear a word (у

меня не было мысли = надежды, что мистер

Трелони выслушал бы хоть одно /мое/ слово).'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

203

2. 'No more I would (и не стал бы слушать),' cried the squire (вскричал сквайр).

'Had Livesey not been here I should have seen you to the deuce (не будь тут

Ливси, я бы послал вас ко всем чертям; deuce — черт). As it is, I have heard

you (однако, я вас выслушал; as it is — и так, на самом деле). I will do as you

desire (сделаю /все/, как вы желаете); but I think the worse of you (но я думаю

/теперь/ хуже о вас).'

3. 'That's as you please, sir (это как вам угодно, сэр),' said the captain. 'You'll find

I do my duty (вы обнаружите = позже поймете, что я исполняю свой долг).'

4. And with that he took his leave (и с этим = сказав это, он удалился: «взял

свой отпуск»).

5. 'Trelawney,' said the doctor, 'contrary to all my notions (вопреки всем моим

представлениям; notion — понятие, представление, взгляд), I believe you have

managed to get two honest men on board with you (думаю, вам удалось

привести с собой на борт двух честных людей) — that man and John Silver

(этого человека и Джона Сильвера).'

discharged [dIs`tSRGd] deuce [djHs] contrary [`kOntrqrI] notion [`nquSn]

1. 'Doctor,' said the captain, 'you are smart. When I came in here I meant to

get discharged. I had no thought that Mr. Trelawney would hear a word.'

2. 'No more I would,' cried the squire. 'Had Livesey not been here I should

have seen you to the deuce. As it is, I have heard you. I will do as you desire;

but I think the worse of you.'

3. 'That's as you please, sir,' said the captain. 'You'll find I do my duty.'

4. And with that he took his leave.

Поделиться:
Популярные книги

Род Корневых будет жить!

Кун Антон
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Род Корневых будет жить!

Неудержимый. Книга XIV

Боярский Андрей
14. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIV

Дремлющий демон Поттера

Скука Смертная
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера

Хильдегарда. Ведунья севера

Шёпот Светлана Богдановна
3. Хроники ведьм
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Хильдегарда. Ведунья севера

Наука и проклятия

Орлова Анна
Фантастика:
детективная фантастика
5.00
рейтинг книги
Наука и проклятия

Измена. (Не)любимая жена олигарха

Лаванда Марго
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. (Не)любимая жена олигарха

Ты - наша

Зайцева Мария
1. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ты - наша

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Разбитная разведёнка

Балер Таня
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбитная разведёнка

Гридень. Начало

Гуров Валерий Александрович
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Гридень. Начало

Под маской, или Страшилка в академии магии

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.78
рейтинг книги
Под маской, или Страшилка в академии магии

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8