Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
дела идут, думаю, не совсем правильно). And I ask you to take certain
precautions (прошу вас принять некоторые меры предосторожности), or let me
resign my berth (или позвольте отказаться от моей койки = от моего рабочего
места на корабле). And that's all (это все).'
2. 'Captain Smollett,' began the doctor, with a smile (начал доктор, с улыбкой),
'did ever you hear the fable of the mountain and the mouse (вы когда-нибудь
Мультиязыковой
202
слышали басню о горе и о мыши)? You excuse me, I daresay, but you remind
me of that fable (простите меня, осмелюсь сказать, но вы напоминаете мне эту
басню). When you came in here I'll stake my wig you meant more than this (когда
вы вошли сюда, готов поклясться своим париком, вы подразумевали больше,
чем это = хотели попросить у нас большего; to mean — иметь в виду, думать,
предполагать).'
justified [`GastIfaId] thoroughly [`TArqlI] precaution [prI`kLSn] fable [feIbl]
1. 'Sir,' said Captain Smollett, 'with no intention to take offence, I deny your
right to put words into my mouth. No captain, sir, would be justified in going
to sea at all if he had ground enough to say that. As for Mr. Arrow, I believe
his thoroughly honest; some of the men are the same; all may be for what I
know. But I am responsible for the ship's safety and the life of every man Jack
aboard of her. I see things going, as I think, not quite right. And I ask you to
take certain precautions, or let me resign my berth. And that's all.'
2. 'Captain Smollett,' began the doctor, with a smile, 'did ever you hear the
fable of the mountain and the mouse? You excuse me, I daresay, but you
remind me of that fable. When you came in here I'll stake my wig you meant
more than this.'
1. 'Doctor,' said the captain, 'you are smart (вы догадливы; smart — умный,
сообразительный). When I came in here I meant to get discharged (когда я
вошел сюда, я намеревался потребовать расчета). I had no thought that Mr.
Trelawney would hear a word (у
Трелони выслушал бы хоть одно /мое/ слово).'
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
203
2. 'No more I would (и не стал бы слушать),' cried the squire (вскричал сквайр).
'Had Livesey not been here I should have seen you to the deuce (не будь тут
Ливси, я бы послал вас ко всем чертям; deuce — черт). As it is, I have heard
you (однако, я вас выслушал; as it is — и так, на самом деле). I will do as you
desire (сделаю /все/, как вы желаете); but I think the worse of you (но я думаю
/теперь/ хуже о вас).'
3. 'That's as you please, sir (это как вам угодно, сэр),' said the captain. 'You'll find
I do my duty (вы обнаружите = позже поймете, что я исполняю свой долг).'
4. And with that he took his leave (и с этим = сказав это, он удалился: «взял
свой отпуск»).
5. 'Trelawney,' said the doctor, 'contrary to all my notions (вопреки всем моим
представлениям; notion — понятие, представление, взгляд), I believe you have
managed to get two honest men on board with you (думаю, вам удалось
привести с собой на борт двух честных людей) — that man and John Silver
(этого человека и Джона Сильвера).'
discharged [dIs`tSRGd] deuce [djHs] contrary [`kOntrqrI] notion [`nquSn]
1. 'Doctor,' said the captain, 'you are smart. When I came in here I meant to
get discharged. I had no thought that Mr. Trelawney would hear a word.'
2. 'No more I would,' cried the squire. 'Had Livesey not been here I should
have seen you to the deuce. As it is, I have heard you. I will do as you desire;
but I think the worse of you.'
3. 'That's as you please, sir,' said the captain. 'You'll find I do my duty.'
4. And with that he took his leave.
Род Корневых будет жить!
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIV
14. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
