Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
events they'd made a date now.
Tom (Том), she'd asked him what they called him at home (она спросила его, как
его зовут дома: «как они зовут его дома») and he said Thomas (и он ответил:
«сказал», что Томас), she really couldn't call him that (она, по правде говоря, не
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
353
могла
хотел отвести ее в ресторан поужинать /где-нибудь/) so that they could dance
(так, чтобы они могли потанцевать), and it happened (и, случилось так) that
Michael was going up to Cambridge for a night (что Майкл собирался в
Кембридж с ночевкой: «на ночь») to rehearse a series of one-act plays (чтобы
репетировать несколько: «серию» одноактных пьес) written by undergraduates
(написанных студентами /особ. последнего курса/). They would be able (у них
будет возможность) to spend hours together (проводить вместе много времени:
«часы»).
"You can get back with the milk (ты можешь вернуться под утро; to come home
with the milk — возвращаться домой на рассвете, milk — молоко)," he'd said.
"And what about my performance next day (а что с моим спектаклем на
следующий день)?"
"We can't bother about that (мы не можем об этом беспокоиться)."
undergraduate ['Andq"grxdjVIt] hour ['aVq] bother ['bODq]
Tom, she'd asked him what they called him at home and he said Thomas, she really
couldn't call him that, Tom wanted to take her to supper somewhere so that they
could dance, and it happened that Michael was going up to Cambridge for a night
to rehearse a series of one-act plays written by undergraduates. They would be able
to spend hours together.
"You can get back with the milk," he'd said.
"And what about my performance next day?"
"We can't bother about that."
She had refused to let him fetch her at the theatre (она отказалась позволить ему
забрать ее из театра), and when she got to the restaurant they had chosen (и когда
она добралась до ресторана, который они выбрали) he was waiting for her in
the lobby (он уже ждал ее в вестибюле). His face lit up as he saw her (его лицо
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
354
засияло,
"It was getting so late (становится уже поздно), I was afraid you weren't coming
(я боялся, что ты не придешь)."
"I'm sorry (извини), some tiresome people came round after the play (разные
надоедливые люди зашли после спектакля) and I couldn't get rid of them (и я
не могла отделаться от них)."
But it wasn't true (но это было неправдой). She had been as excited all the
evening (она была так возбуждена весь вечер) as a girl going to her first ball
(как молодая девушка, собирающаяся на свой первый бал). She could not help
thinking (она не могла не думать) how absurd she was (насколько нелепой:
«абсурдной» она была). But when she had taken off her theatrical make-up (но,
когда она смыла: «сняла» /свой/ театральный грим) and made up again for
supper (и снова нанесла макияж для /того, чтобы идти/ на ужин) she could not
satisfy herself (она не могла успокоиться: «добиться удовлетворяющего
результата»; to satisfy — удовлетворять, насыщать, радовать). She put blue
on her eyelids (она наложила синие /тени/ на веки) and took it off again (и
смыла их снова), she rouged her cheeks (она нарумянила щеки), rubbed them
clean (стерла их начисто; to rub — тереть, натирать, стирать) and tried
another colour (и попробовала /нанести румяна/ другого цвета).
restaurant ['rest(q) rON, -rOnt| ] lobby ['lObI] tiresome ['taIqsqm]
absurd [qb'sq:d]
She had refused to let him fetch her at the theatre, and when she got to the
restaurant they had chosen he was waiting for her in the lobby. His face lit up as he
saw her.
"It was getting so late, I was afraid you weren't coming."
"I'm sorry, some tiresome people came round after the play and I couldn't get rid of
them."
But it wasn't true. She had been as excited all the evening as a girl going to her first
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
355
ball. She could not help thinking how absurd she was. But when she had taken off
her theatrical make-up and made up again for supper she could not satisfy herself.
Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Корпорация «Исполнение желаний»
2. Город
Приключения:
прочие приключения
рейтинг книги
Вечный. Книга II
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
рейтинг книги
Фиктивный брак
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 2
2. Николай I
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Даррелл. Тетралогия
Даррелл
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Архонт
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Хозяин Теней 3
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Совершенный: Призрак
2. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
