Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
sensitiveness rather than her sight caught it. She could not but look at him. His face
had gone quite pale.
"Oh, Evie," she said. "This gentleman wants to talk to me about a play. See that no
one disturbs me. I'll ring when I want you."
"Very good, miss."
Evie went out and closed the door.
("I'm a fool. I'm a bloody fool.")
But he had moved the table (но он уже подвинул стол), and he was on his knees
(и
She sent him away a little before (она отослала его незадолго до того, как) Miss
Phillips was due (мисс Филлипс должна была прийти), and when he was gone
(и, когда он ушел) rang for Evie (позвонила Эви).
"Play any good (хорошая пьеса-то)?" asked Evie (спросила Эви).
"What play (какая пьеса)?"
"The play 'e was talkin'to you abaht (= the play he was talking to you about; пьеса,
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
351
о которой он с вами разговаривал)."
"He's clever (он умен). Of course he's young (конечно, он молод)."
Evie was looking down at the dressing-table (Эви смотрела на туалетный
столик). Julia liked everything always to be in the same place (Джулии
нравилось, /когда/ все было на своем: «одном и том же» месте), and if a pot of
grease (и если баночка с гримом) or her eyeblack (или ее черная /краска/ для
глаз) was not exactly where it should be (не были точно там, где должны были
быть) made a scene (устраивала сцену).
"Where's your comb (где это ваша расческа)?"
due [dju:] clever ['klevq] comb [kqVm]
But he had moved the table, and he was on his knees, and she was in his arms.
She sent him away a little before Miss Phillips was due, and when he was gone
rang for Evie.
"Play any good?" asked Evie.
"What play?"
"The play 'e was talkin' to you abaht."
"He's clever. Of course he's young."
Evie was looking down at the dressing-table. Julia liked everything always to be in
the same place, and if a pot of grease or her eyeblack was not exactly where it
should be made a scene.
"Where's your comb?"
He had used it to comb his hair (он пользовался ей, что бы расчесать свои
волосы) and had carelessly placed it on the tea-table (и небрежно: «беззаботно»
положил ее на чайный столик). When Evie caught sight of it (когда Эви
увидела это: «попалась
(она пялилась на нее некоторое мгновение задумчиво).
"How on earth did it get there (каким же образом, она попала туда)?" cried Julia
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
352
lightly (вскричала Джулия беспечно).
"I was just wondering (я об этом сейчас и думала: «задавала себе этот
вопрос»)."
It gave Julia a nasty turn (/настроение/ у Джулии резко испортилось; nasty —
отвратительный, неприятный, злобный, угрожающий). Of course it was
madness (конечно же, было сумасбродством) to do that sort of thing (делать
это: «вещи такого рода») in the dressing-room (в /ее/ грим-уборной). Why (ба),
there wasn't even a key in the lock (в замке даже ключа не было: «не было даже
ключа в замке»). Evie kept it (/он/ был у Эви; to keep (kept) — держать,
иметь, хранить). All the same (в любом случае) the risk had given it a spice
(риск придал /происходившему/ пикантность; spice — специя, пряность,
острота). It was fun to think (было забавно думать) that she could be so crazy
(что она могла быть такой сумасшедшей). At all events they'd made a date now
(во всяком случает, теперь они назначили /друг другу/ свидание; a date —
разг. свидание, встреча, человек с которым намечено свидание).
carelessly ['keqlIslI] reflectively [rI'flektIvlI] nasty ['nQ:stI]
He had used it to comb his hair and had carelessly placed it on the tea-table. When
Evie caught sight of it she stared at it for a moment reflectively.
"How on earth did it get there?" cried Julia lightly.
"I was just wondering."
It gave Julia a nasty turn. Of course it was madness to do that sort of thing in the
dressing-room. Why, there, wasn't even a key in the lock. Evie kept it. All the same
the risk had given it a spice. It was fun to think that she could be so crazy. At all
Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Корпорация «Исполнение желаний»
2. Город
Приключения:
прочие приключения
рейтинг книги
Вечный. Книга II
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
рейтинг книги
Фиктивный брак
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 2
2. Николай I
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Даррелл. Тетралогия
Даррелл
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Архонт
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Хозяин Теней 3
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Совершенный: Призрак
2. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
