Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
She put blue on her eyelids and took it off again, she rouged her cheeks, rubbed
them clean and tried another colour.
"What are you trying to do (что вы пытаетесь сделать)?" said Evie. "I'm trying to
look twenty, you fool (я пытаюсь выглядеть на двадцать лет, ты дура)."
"If you try much longer (если вы будете стараться и дальше) you'll look your
age (вы будете выглядеть на свой возраст)."
She had never seen him in evening clothes before (она
смокинге; evening clothes = evening dress — нарядная вечерняя одежда, для
женщин — длинное платье, для мужчин — фрак, смокинг). He shone like a
new pin (он весь блестел как с иголочки; pin — булавка, шпилька). Though he
was of no more than average height (хотя он был и не выше среднего роста) his
slimness made him look tall (его худоба делала его высоким: «он казался выше
из-за худобы»). She was a trifle touched to see (она была слегка тронута,
увидев) that for all his airs of the man of the world (что, не смотря на все его
манеры светского человека; the man of the world — бывалый, умудренный
опытом, светский человек) he was shy with the head waiter (он был робок с
метрдотелем: «главным официантом») when it came to ordering supper (когда
дошло до заказа ужина). They danced (они танцевали) and he did not dance
very well (и он танцевал не очень хорошо), but she found his slight
awkwardness rather charming (но она считала: «нашла» его легкую
неуклюжесть даже очаровательной).
average ['xv(q)rIdZ] trifle ['traIf(q)l] headwaiter ["hed'weItq]
"What are you trying to do?" said Evie. "I'm trying to look twenty, you fool."
"If you try much longer you'll look your age."
She had never seen him in evening clothes before. He shone like a new pin.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
356
Though he was of no more than average height his slimness made him look tall.
She was a trifle touched to see that for all his airs of the man of the world he was
shy with the head waiter when it came to ordering supper. They danced and he did
not dance very well, but she found his slight awkwardness rather charming.
People recognized her (люди узнавали ее), and she was conscious (и она
осознавала; conscious — осознающий, понимающий, чувствующий) that he
enjoyed the reflected glory of their glances (что
отражающими /и на него/ ее славу: «отраженной славой их взглядов»). A pair
of young things (парочка юных созданий) who had been dancing (которые
танцевали) came up to their table to say how do you do to her (подошли к их
столику, чтобы поздороваться с ней). When they had left he asked (когда они
ушли, он спросил):
"Wasn't that Lord and Lady Dennorant (это не лорд и леди Деннорант)?"
"Yes (да). I've known George since he was at Eton (я знаю Джорджа с того
момента, как он учился: «был» в Итоне)."
He followed them with his eyes (он проследил их своим взглядом: «глазами»).
"She was Lady Cecily Laweston, wasn't she (она была леди Сесили Лоустон /до
замужества/, не так ли)?"
"I've forgotten (я забыла). Was she (разве)?"
conscious ['kOnSqs] glory ['glO:rI] glance [glQ:ns]
People recognized her, and she was conscious that he enjoyed the reflected glory
of their glances. A pair of young things who had been dancing came up to their
table to say how do you do to her. When they had left he asked:
"Wasn't that Lord and Lady Dennorant?"
"Yes. I've known George since he was at Eton."
He followed them with his eyes.
"She was Lady Cecily Laweston, wasn't she?"
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
357
"I've forgotten. Was she?"
It seemed a matter of no interest to her (это, казалось, ее совершенно не
интересовало). A few minutes later another couple passed them (несколько
мгновений спустя: «позже» другая пара прошла мимо них).
"Look, there's Lady Lepard (смотри, это леди Лепар)."
"Who's she (кто это: «кто она такая»)?"
"Don't you remember (неужели ты не помнишь), they had a big party at their
place in Cheshire (они устраивали большой прием в своем имении в Чешире) a
few weeks ago (несколько недель тому назад) and the Prince of Wales was there
(и /сам/ принц Уэльский был там; Prince of Wales — принц Уэльский,
наследный принц в Англии). It was in the Bystander (об этом писали: «это
Попытка возврата. Тетралогия
Попытка возврата
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Новый Рал 5
5. Рал!
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
История "не"мощной графини
1. Истории неунывающих попаданок
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
