Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
но сдержанна: «будет держать дистанцию»; distant — удаленный,
отдаленный). She would take a friendly interest in his work (она по-дружески
поинтересуется его работой; to take interest — проявлять интерес) and ask
him about his examination (и спросит его об экзаменах). Then she would talk to
him about Roger (затем она поговорит с ним о Роджере).
Roger was seventeen now (Роджеру
would be going to Cambridge (и через год он отправится в Кембридж). She
would insinuate the fact (она будет незаметно внушать /ему/ тот факт; to
insinuate — постепенно вводить /во что-л./, подходить издалека /к
сообщению каких-либо сведений/) that she was old enough to be his mother (что
она была достаточно стара, что могла бы быть его матерью). She would act as
if there had never been anything between them (она будет вести себя так, как
будто никогда ничего не было между ними) and he would go away (и он
уйдет), never to see her again (чтобы больше никогда не увидеть ее) except
across the footlights (кроме как на сцене: «через свет рампы»; footlights —
театр. рампа, foot — нога, light — свет), half convinced (наполовину
убежденный) that the whole thing had been a figment of his fancy (что вся эта
история была плодом: «выдумкой» его воображения; figment — вымысел,
домысел, ложь, фикция).
punctually ['pANktSVqlI] amiable ['eImIqb(q)l] insinuate [In'sInjVeIt]
Punctually at half-past five Evie brought her in a card. "Mr. Thomas Fennell", she
read.
"Send him in and bring some tea."
She had decided how she was going to treat him. She would be amiable, but
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
347
distant. She would take a friendly interest in his work and ask him about his
examination. Then she would talk to him about Roger.
Roger was seventeen now and in a year would be going to Cambridge. She would
insinuate the fact that she was old enough to be his mother. She would act as if
there had never been anything between them and he would go away, never to see
her again except across the footlights, half convinced that the whole thing had been
a figment of his fancy.
But when she saw him (но
with his hectic flush (с его лихорадочным румянцем) and his blue eyes (и
голубыми глазами), so charmingly boyish (такими очаровательно
мальчишескими), she felt a sudden pang (она почувствовала внезапную боль).
Evie closed the door behind him (Эви закрыла за ним дверь). She was lying on
the sofa (она возлежала на софе) and she stretched out her arm (и она вытянула
свою руку; arm — рука от плеча до кисти) to give him her hand (чтобы подать
ему свою ладонь; hand — кисть руки), the gracious smile of Madame Recamier
on her lips (с грациозной улыбкой а-ля мадам Рекамье на губах), but he flung
himself on his knees (но он кинулся на колени) and passionately kissed her
mouth (и страстно поцеловал ее в губы: «рот»). She could not help herself (она
не смогла сдержаться; cannot help oneself — быть не в состоянии
удержаться), she put her arms round his neck (она обняла его за шею:
«положила свои руки вокруг его шеи»), and kissed him as passionately (и
поцеловала его столь же страстно).
("Oh, my good resolutions (о, мои добрые намерения: «решения»). My God
(Бог мой), I can't have fallen in love with him (не могла же я влюбиться в
него).")
"For goodness' sake, sit down (во имя всего святого, садись). Evie's coming in
with the tea (сейчас придет Эви с чаем)."
"Tell her not to disturb us (скажи ей, чтобы не беспокоила нас)."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
348
hectic ['hektIk] boyish ['bOIIS] mouth [maVT]
But when she saw him, so slight, with his hectic flush and his blue eyes, so
charmingly boyish, she felt a sudden pang. Evie closed the door behind him. She
was lying on the sofa and she stretched out her arm to give him her hand, the
gracious smile of Madame Recamier on her lips, but he flung himself on his knees
Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Корпорация «Исполнение желаний»
2. Город
Приключения:
прочие приключения
рейтинг книги
Вечный. Книга II
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
рейтинг книги
Фиктивный брак
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 2
2. Николай I
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Даррелл. Тетралогия
Даррелл
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Архонт
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Хозяин Теней 3
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Совершенный: Призрак
2. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
