Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

from his memory.

"All right (хорошо). Come at half-past five (приходи в половине шестого) and

I'll give you a cup of tea (и я угощу тебя: «дам тебе» чашкой чая)."

There was no part of her busy life (не было другого /такого/ времени: «части» в

ее занятой жизни) that she enjoyed more (которое бы она любила больше) than

those three hours that she spent in her dressing-room (чем те три часа, что она

проводила в своей грим-уборной) between the afternoon and the evening

performances (между

дневным и вечерним представлениями). The other

members of the cast (другие члены труппы) had gone away (разъезжались); and

Evie was there to attend to her wants (оставалась Эви: «была там», чтобы

выполнять ее желания; to attend to smth. — уделять внимание, заботиться,

обслуживать) and the doorkeeper to guard her privacy (и швейцар, чтобы

охранять

ее уединение; privacy

уединение,

личное дело,

конфиденциальность). Her dressing-room was like the cabin of a ship (ее

уборная напоминала каюту на корабле). The world seemed a long way off

(казалось, что мир очень далеко; a long way off — далеко), and she relished her

seclusion (и она наслаждалась своим уединением; seclusion — уединение,

изоляция). She felt an enchanting freedom (она ощущала чарующую свободу).

doorkeeper ['dO:"ki:pq] guard [gQ:d] seclusion [sI'klu:Z(q)n]

enchanting [In'tSQ:ntIN]

"All right. Come at half-past five and I'll give you a cup of tea."

There was no part of her busy life that she enjoyed more than those three hours that

she spent in her dressing-room between the afternoon and the evening

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

345

performances. The other members of the cast had gone away; and Evie was there

to attend to her wants and the doorkeeper to guard her privacy. Her dressing-room

was like the cabin of a ship. The world seemed a long way off, and she relished her

seclusion. She felt an enchanting freedom.

She dozed a little (она немного дремала), she read a little (немного читала), or

lying on the comfortable sofa (или,

лежа на удобной софе) she let her thoughts

wander (позволяла мыслям блуждать /бесцельно/). She reflected on the part she

was playing (она раздумывала о роли, которую она играла /в данный момент/;

to reflect — отражать, to reflect on — размышлять, обдумывать) and the

favourite parts she had played in the past (и о /своих/ любимых ролях, которые

она сыграла в прошлом). She thought of Roger her son (она думала о Роджере,

своем сыне). Pleasant reveries sauntered through her mind (приятные мечты

неторопливо перемещались у нее в голове; to saunter — гулять,

прогуливаться, прохаживаться, фланировать) like lovers wandering in a green

wood (подобно любовникам, блуждающим в зеленом лесу; wood — лес,

древесина, дерево, дрова). She was fond of French poetry (она любила

французскую поэзию), and sometimes she repeated to herself verses of Verlaine

(и иногда она читала: «повторяла» себе стихи Верлена).

doze [dqVz] wander ['wOndq] reverie ['revqrI] saunter ['sO:ntq]

She dozed a little, she read a little, or lying on the comfortable sofa she let her

thoughts wander. She reflected on the part she was playing and the favourite parts

she had played in the past. She thought of Roger her son. Pleasant reveries

sauntered through her mind like lovers wandering in a green wood. She was fond

of French poetry, and sometimes she repeated to herself verses of Verlaine.

Punctually at half-past five (точно в половине шестого) Evie brought her in a

card (Эви принесла ей карточку). "Mr. Thomas Fennell (мистер Томас

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

346

Феннел)", she read (она прочитала; to read — читать, читаться, гласить).

"Send him in (пришли его сюда) and bring some tea (и принеси чаю)."

She had decided (она уже решила) how she was going to treat him (как она будет

обращаться с ним). She would be amiable, but distant (она будет дружелюбна,

Поделиться:
Популярные книги

Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3

Джейкс Джон
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3

Корпорация «Исполнение желаний»

Мелан Вероника
2. Город
Приключения:
прочие приключения
8.42
рейтинг книги
Корпорация «Исполнение желаний»

Вечный. Книга II

Рокотов Алексей
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга II

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Николай I Освободитель. Книга 2

Савинков Андрей Николаевич
2. Николай I
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 2

Даррелл. Тетралогия

Мельцов Илья Николаевич
Даррелл
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Даррелл. Тетралогия

Измена. Верни мне мою жизнь

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Хозяин Теней 3

Петров Максим Николаевич
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 3

Совершенный: Призрак

Vector
2. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: Призрак

Диверсант. Дилогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.17
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия

Блокада. Знаменитый роман-эпопея в одном томе

Чаковский Александр Борисович
Проза:
военная проза
7.00
рейтинг книги
Блокада. Знаменитый роман-эпопея в одном томе

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря