Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
from his memory.
"All right (хорошо). Come at half-past five (приходи в половине шестого) and
I'll give you a cup of tea (и я угощу тебя: «дам тебе» чашкой чая)."
There was no part of her busy life (не было другого /такого/ времени: «части» в
ее занятой жизни) that she enjoyed more (которое бы она любила больше) than
those three hours that she spent in her dressing-room (чем те три часа, что она
проводила в своей грим-уборной) between the afternoon and the evening
performances (между
members of the cast (другие члены труппы) had gone away (разъезжались); and
Evie was there to attend to her wants (оставалась Эви: «была там», чтобы
выполнять ее желания; to attend to smth. — уделять внимание, заботиться,
обслуживать) and the doorkeeper to guard her privacy (и швейцар, чтобы
охранять
ее уединение; privacy
— уединение,
личное дело,
конфиденциальность). Her dressing-room was like the cabin of a ship (ее
уборная напоминала каюту на корабле). The world seemed a long way off
(казалось, что мир очень далеко; a long way off — далеко), and she relished her
seclusion (и она наслаждалась своим уединением; seclusion — уединение,
изоляция). She felt an enchanting freedom (она ощущала чарующую свободу).
doorkeeper ['dO:"ki:pq] guard [gQ:d] seclusion [sI'klu:Z(q)n]
enchanting [In'tSQ:ntIN]
"All right. Come at half-past five and I'll give you a cup of tea."
There was no part of her busy life that she enjoyed more than those three hours that
she spent in her dressing-room between the afternoon and the evening
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
345
performances. The other members of the cast had gone away; and Evie was there
to attend to her wants and the doorkeeper to guard her privacy. Her dressing-room
was like the cabin of a ship. The world seemed a long way off, and she relished her
seclusion. She felt an enchanting freedom.
She dozed a little (она немного дремала), she read a little (немного читала), or
lying on the comfortable sofa (или,
wander (позволяла мыслям блуждать /бесцельно/). She reflected on the part she
was playing (она раздумывала о роли, которую она играла /в данный момент/;
to reflect — отражать, to reflect on — размышлять, обдумывать) and the
favourite parts she had played in the past (и о /своих/ любимых ролях, которые
она сыграла в прошлом). She thought of Roger her son (она думала о Роджере,
своем сыне). Pleasant reveries sauntered through her mind (приятные мечты
неторопливо перемещались у нее в голове; to saunter — гулять,
прогуливаться, прохаживаться, фланировать) like lovers wandering in a green
wood (подобно любовникам, блуждающим в зеленом лесу; wood — лес,
древесина, дерево, дрова). She was fond of French poetry (она любила
французскую поэзию), and sometimes she repeated to herself verses of Verlaine
(и иногда она читала: «повторяла» себе стихи Верлена).
doze [dqVz] wander ['wOndq] reverie ['revqrI] saunter ['sO:ntq]
She dozed a little, she read a little, or lying on the comfortable sofa she let her
thoughts wander. She reflected on the part she was playing and the favourite parts
she had played in the past. She thought of Roger her son. Pleasant reveries
sauntered through her mind like lovers wandering in a green wood. She was fond
of French poetry, and sometimes she repeated to herself verses of Verlaine.
Punctually at half-past five (точно в половине шестого) Evie brought her in a
card (Эви принесла ей карточку). "Mr. Thomas Fennell (мистер Томас
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
346
Феннел)", she read (она прочитала; to read — читать, читаться, гласить).
"Send him in (пришли его сюда) and bring some tea (и принеси чаю)."
She had decided (она уже решила) how she was going to treat him (как она будет
обращаться с ним). She would be amiable, but distant (она будет дружелюбна,
Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Корпорация «Исполнение желаний»
2. Город
Приключения:
прочие приключения
рейтинг книги
Вечный. Книга II
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
рейтинг книги
Фиктивный брак
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 2
2. Николай I
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Даррелл. Тетралогия
Даррелл
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Архонт
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Хозяин Теней 3
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Совершенный: Призрак
2. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
