Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

значение). He rang her up (он позвонил ей) and told her (и сказал ей) that she

had sent far more than he wanted (что она отправила гораздо больше, чем ему

было нужно).

square [skweq] borrow ['bOrqV] value ['vxlju:]

He had backed a horse hoping to make enough money to get square and the horse

was beaten. To Julia it was a very small sum that he owed, a hundred and twenty-

five pounds, and she found it absurd that anyone should allow a trifle like that to

upset him. She said at once that she would give it to him.

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

375

"Oh, I couldn't. I couldn't take money from a woman."

He went scarlet; the mere thought of it made him ashamed. Julia used all her arts of

cajolery. She reasoned, she pretended to be affronted, she even cried a little, and at

last as a great favour he consented to borrow the money from her. Next day she

sent him a letter in which were bank notes to the value of two hundred pounds. He

rang her up and told her that she had sent far more than he wanted.

"Oh, I know (о, я знаю) people always lie about their debts (что люди все время

лгут о /размере/ своих долгов)," she said with a laugh (сказала она со смехом).

"I'm sure (я просто уверена) you owe more than you said (ты задолжал больше,

чем сказал)."

"I promise you I don't (обещаю тебе, что нет). You're the last person I'd lie to (ты

последняя: «последний человек», кому я солгал бы)."

"Then keep the rest (тогда оставь /у себя/ остаток) for anything that turns up (для

других расходов: «чего-нибудь, что подвернется»). I hate seeing you pay the

bill (мне ужасно не нравится, когда ты оплачиваешь счет) when we go out to

supper (когда мы ужинаем в ресторане: «когда мы идем в ресторан

ужинать»). And taxis (а также такси) and all that sort of thing (и все такое)."

"No, really (нет, на самом деле). It's so humiliating (это так унизительно; to

humiliate — унижать)."

"What nonsense (какая чепуха)! You know (ты же знаешь) I've got more money

(что у меня денег больше) than I know what to do with (чем я могу потратить:

«чем я знаю что с ними делать»). Can you grudge me the happiness (неужели не

можешь позволить мне /испытать/ счастье; to grudge — неохотно давать,

неохотно позволять) it gives me (что доставляет мне /возможность/) to get

you out of a hole (вытащить тебя из затруднительного

положения: «дыры»)?"

"It's awfully kind of you (это ужасно мило с твоей стороны). You don't know

what a relief it is (ты не знаешь, что за облегчение). I don't know how to thank

you (не знаю, как благодарить тебя)."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

376

debt [det] humiliating [hju:'mIlIeItIN] grudge [grAdZ]

"Oh, I know people always lie about their debts," she said with a laugh. "I'm sure

you owe more than you said."

"I promise you I don't. You're the last person I'd lie to."

"Then keep the rest for anything that turns up. I hate seeing you pay the bill when

we go out to supper. And taxis and all that sort of thing."

"No, really. It's so humiliating."

"What nonsense! You know I've got more money than I know what to do with.

Can you grudge me the happiness it gives me to get you out of a hole?"

"It's awfully kind of you. You don't know what a relief it is. I don't know how to

thank you."

But his voice was troubled (но в его голосе звучала тревога; troubled —

беспокойный, встревоженный). Poor lamb, he was so conventional (бедный

ягненок, он так консервативен: «приличен»; convention — соглашение;

условность). But it was true (но это было правдой), it gave her a thrill (это

доставляло ей глубокое возбуждение) she had never known before (которого

она никогда не испытывала: «не знала» раньше) to give him money (давать

ему деньги); it excited in her a surprising passion (это пробуждало в ней

неожиданную: «удивительную» страсть). And she had another scheme in her

head (и у нее была еще один: «другой» тайный замысел; scheme — план,

проект, замысел), which during the fortnight Tom was to spend at Taplow

(который, в течение тех двух недель, что Том должен был провести в Тэплоу)

she thought she could easily work (она надеялась: «она думала, что сможет»

легко привести в исполнение; to work — работать, трудиться, приводить в

Поделиться:
Популярные книги

Новый Рал 5

Северный Лис
5. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 5

Цвет сверхдержавы - красный. Трилогия

Симонов Сергей
Цвет сверхдержавы - красный
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
8.06
рейтинг книги
Цвет сверхдержавы - красный. Трилогия

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Мастер Разума IV

Кронос Александр
4. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума IV

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Одержимый

Поселягин Владимир Геннадьевич
4. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Одержимый

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Эволюционер из трущоб. Том 2

Панарин Антон
2. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 2

Отверженный III: Вызов

Опсокополос Алексис
3. Отверженный
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
7.73
рейтинг книги
Отверженный III: Вызов

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Мифы Древней Греции

Грейвз Роберт Ранке
Большие книги
Старинная литература:
мифы. легенды. эпос
9.00
рейтинг книги
Мифы Древней Греции

Надуй щеки! Том 6

Вишневский Сергей Викторович
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6