Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
found (он пришел к мнению: «обнаружил») that he could get their own for
nothing (что он сможет заполучить их собственные /гаражи/ за бесценок).
There were a number of rooms over (над ними было несколько комнат:
«некоторое количество комнат было над ними»). He divided them into two
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
379
small flats (он
(одну для их шофера) and one which he proposed to let (и вторую /квартиру/,
которую он намеревался: «предлагал» сдавать в аренду). This was still vacant
(она: «эта» все еще была свободна: «пуста») and Julia suggested to Tom that he
should take it (и Джулия предложила Тому, что он должен снять ее). It would
be wonderful (это будет /просто/ удивительно). She could slip along and see him
for an hour (она сможет проскользнуть и повидаться с ним на часок) when he
got back from the office (когда он вернется из офиса); sometimes she could drop
in after the theatre (иногда она сможет забежать после спектакля: «театра»; to
drop in — заходить, заглядывать, to drop — капать, ронять, падать) and no
one would be any the wiser (и никто ничего не узнает; wise — мудрый,
разумный, осведомленный). They would be free there (они будут там
свободны).
chauffeur ['SqVfq, SqV'fq:] vacant ['veIkqnt] wise [waIz]
By letting off those he did not want he found that he could get their own for
nothing. There were a number of rooms over. He divided them into two small flats,
one for their chauffeur and one which he proposed to let. This was still vacant and
Julia suggested to Tom that he should take it. It would be wonderful. She could
slip along and see him for an hour when he got back from the office; sometimes
she could drop in after the theatre and no one would be any the wiser. They would
be free there.
She talked to him of the fun they would have furnishing it (она говорила ему, как
интересно им будет вместе обставлять квартиру: «о том веселье, которое они
испытают, обставляя ее»); she was sure (она была уверена) they had lots of
things in their house (что они /с Майклом/ имели кучу вещей дома: «в их
доме») that they did not want (которые им не нужны), and by storing them (и
пользуясь
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
380
запасать) he would be doing them a kindness (он окажет им любезность;
kindness — доброта, любезность, одолжение). The rest they would buy
together (оставшееся /необходимое/ они купят вместе). He was tempted by the
idea (он соблазнился идеей) of having a flat of his own (иметь свою
собственную квартиру), but it was out of the question (но, об этом и речи не
было: «это было исключено»; question — вопрос, проблема); the rent, though
small, was beyond his means (арендная плата: «рента», хотя и небольшая, была
ему не по карману: «была не по средствам = за пределами его средств»). Julia
knew that (Джулия знала это). She knew also (она знала также) that if she
offered to pay it herself (что если она предложит оплачивать ее самой) he
would indignantly refuse (он с негодованием отвергнет /предложение/). But she
had a notion (но, она держалась того мнения) that during that idle, luxurious
fortnight (что во время тех беззаботных, роскошных двух недель /отпуска/) by
the river (у реки) she would be able to overcome his scruples (она сможет
преодолеть: «побороть» его сомнения). She saw how much the idea tempted
him (она видела, насколько сильно идея увлекла его; to tempt — уговаривать,
склонять, заманивать), and she had little doubt (и она не сомневалась: «у нее
были небольшие сомнения») that she could devise some means (что она сможет
придумать некоторые способы; to devise — разрабатывать, продумывать
/планы, идеи/; выдумывать, изобретать) to persuade him (чтобы убедить его)
that by falling in with her proposal (что соглашаясь с ее предложением; to fall in
— зд. присоединиться, поддержать что-либо, to fall in with a proposal —