Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
поступать: «делать это»). After all, it was a purely business arrangement (в
конце концов, это было просто деловое соглашение)."
"It seems rather tough luck on a young chap like that (похоже, что это уж
слишком, такая невезуха для такого молодого паренька; tough — жесткий,
трудный). And you know he's very useful to us (и, ты же знаешь, что он очень
полезен нам); if we want an extra man we can always call upon him (если нам
нужен дополнительный кавалер /на
него рассчитывать: «позвать его»), and it's convenient having him round the
corner when I want someone to play golf with me (и это так удобно, что он
всегда под ругой: «за углом», когда я хочу сыграть с кем-нибудь в гольф:
«когда я хочу, чтобы кто-нибудь сыграл в гольф со мной»). It's only twenty-
five pounds a quarter (это же всего лишь двадцать пять фунтов за квартал)."
salary ['sxlqrI] improve [Im'pru:v] convenient [kqn'vi:nIqnt]
"He says they've cut his salary. Bad times. He wants to give up the flat." Julia's
heart gave a sudden sickening beat. "I've told him not to worry. I'll let him stay
there rent free till times improve."
"I don't know why you should do that. After all, it was a purely business
arrangement."
"It seems rather tough luck on a young chap like that. And you know he's very
useful to us; if we want an extra man we can always call upon him, and it's
convenient having him round the corner when I want someone to play golf with
me. It's only twenty-five pounds a quarter."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
624
"You're the last person I should expect to see indulge in indiscriminate generosity
(ты — последний человек, от которого я ожидала увидеть, как ты предаешься
такой безудержной щедрости; indiscriminate — неразборчивый, огульный,
беспорядочный)."
"Oh, don't you be afraid (о, не бойся), if I lose on the swings I'll get back on the
roundabouts (на одном потеряю, на другом выиграю; swing — качание,
колебание, качели; roundabout — карусель, окольный путь)."
The masseuse came in (вошла массажистка) and put an end to the conversation (и
положила
go down to the theatre (Джулия была рада: «благодарна» тому, что скоро
наступит время, когда надо ехать в театр) and so put an end for a while to the
misery of that long day (и это положит конец на какой-то период времени
мучениям того длинного дня); when she got back she would take a sleeping-
draught again (когда она вернется /домой/, она снова примет снотворное;
draught — розлив, цежение /beer on draught/; глоток) and so get some hours of
forgetfulness (и таким образом получит несколько часов забвения;
forgetfulness — забывчивость). She had a notion that in a few days (она
держалась того мнения, что через несколько дней) the worst of her pain would
be over (боль стихнет: «самая плохая из ее боли закончится»); the important
thing was to get through them as best she could (самым важным было пережить
эти дни, насколько это возможно: «как только она могла»; to get through —
зд. выживать, выдерживать). She must distract her mind (ей надо отвлечься:
«отвлечь свои мысли»). When she left for the theatre (когда она уезжала в
театр) she told the butler to ring up Charles Tamerley (она приказала
дворецкому позвонить Чарльзу Тэмерли) and see if she could lunch with him at
the Ritz next day (и узнать у него, не могла бы она пообедать с ним в «Ритце»
на следующий день)...
indiscriminate ["IndI'skrImInIt] generosity ["dZenq'rOsItI]
forgetfulness [fq'getf(q)lnIs]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
625
"You're the last person I should expect to see indulge in indiscriminate generosity."
"Oh, don't you be afraid, if I lose on the swings I'll get back on the roundabouts."
The masseuse came in and put an end to the conversation. Julia was thankful that it
would soon be time to go down to the theatre and so put an end for a while to the
misery of that long day; when she got back she would take a sleeping-draught
again and so get some hours of forgetfulness. She had a notion that in a few days
the worst of her pain would be over; the important thing was to get through them
as best she could. She must distract her mind. When she left for the theatre she told