Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
Julia took a long breath.
"It'll be wonderful, won't it? I mean, it may make her."
"Yes, I've told her that (да, я тоже сказал ей это). I say, when am I going to see
you again (послушай, когда я увижу тебя снова)?"
"I'll phone you, shall I (я позвоню тебе, хорошо)? It's such a bore (такая тоска),
I'm terribly full of engagements for the next few days (но у меня ужасно много
Мультиязыковой
630
встреч запланировано на следующие несколько дней; full — полный,
наполненный, укомплектованный)."
"You're not going to drop me just because (но ты же не собираешься бросить
меня, просто потому что)..." She gave a low, rather hoarse chuckle (она
рассмеялась низким, довольно хрипловатым смехом), that chuckle which so
delighted audiences (тем смехом, что вызывал такое восхищение у публики).
"Don't be so silly (не глупи). Oh lord (о боже; lord — господин, владыка,
Господь Бог) there's my bath running (моя ванна переливается: «убегает»). I
must go and have it (я должна пойти и принять ванну /ее/). Good-bye, my sweet
(до свидания, мой милый)."
She put down the receiver (она положила трубку). The sound of his voice (звук
его голоса)! The pain in her heart was unendurable (боль в ее сердце была
нестерпимой; to endure — подвергаться /чему-л./; выдерживать испытание
временем; терпеть, сносить). Sitting up in her bed (сидя выпрямившись в
своей постели) she rocked to and fro in an agony (она раскачивалась из
стороны в сторону, в невыносимой муке; to and fro — с одного места на
другое, туда и сюда, вперед и назад).
"What shall I do (что мне делать)? What shall I do?"
hoarse [hO:s] unendurable ["AnIn'djV(q)rqb(q)l] agony ['xgqnI]
"Yes, I've told her that. I say, when am I going to see you again?"
"I'll phone you, shall I? It's such a bore, I'm terribly full of engagements for the
next few days."
"You're not going to drop me just because..." She gave a low, rather hoarse
chuckle, that chuckle which so delighted audiences.
"Don't be so silly. Oh lord, there's my bath running. I must go and have it. Good-
bye, my sweet."
She put down the receiver. The sound of his voice! The pain in her heart was
unendurable. Sitting up in her bed she rocked to and fro in an agony.
Мультиязыковой
631
"What shall I do? What shall I do?"
She had thought she was getting over it (ей казалось, что она постепенно
избавляется от всего этого; to get over — закончить, разделаться с чем-либо),
and now that brief, silly conversation (и теперь этот короткий, глупый разговор)
had shown her that she loved him as much as ever (показал ей, что она любила
его еще больше, чем раньше). She wanted him (она хотела его). She missed him
every minute of the day (ей не хватало его, каждую минуту, весь день:
«каждую минуту дня»; to miss — зд. скучать, ощущать отсутствие). She
could not do without him (она не может без него; to do without smth., smb. —
обходиться без чего-либо, кого-либо).
"I shall never get over it (я никогда от этого не избавлюсь)," she moaned
(простонала она).
Once again the theatre was her only refuge (и снова театр стал: «был» ее
единственным убежищем). By an ironic chance (по иронии судьбы: «по
ироничной случайности») the great scene of the play in which she was then
acting (главная сцена спектакля, в котором она тогда играла), the scene to
which the play owed its success (сцена, которой спектакль был обязан своим
успехом), showed the parting of two lovers (показывала расставание двух
любовников). It was true that they parted from a sense of duty (да, это было
правдой, что они расстались из-за чувства долга); and Julia, in the play,
sacrificed her love, her hopes of happiness (и Джулия, в спектакле, жертвовала
своей любовью, своими надеждами на счастье), all that she held dear, to an
ideal of uprightness (всем, чем она так дорожила, ради идеала добродетели:
«честности»; to hold smth. [smb.] dear — дорожить чем-либо, кем-либо). It