Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

remains that your acting's gone all to hell. I'm not going to start rehearsing

Nowadays with you acting like that."

"Find someone who can act the part better than I can then."

"Don't be silly, Julia. I may not be a very good actor myself, I never thought I was,

but I know good acting from bad. And what's more there's nothing about you I

don't know. I'm going to put up the notices on Saturday and then I want you to go

abroad. We'll make Nowadays our autumn production."

The quiet, decisive way in which he spoke calmed her (спокойный,

решительный

тон, в котором он говорил, успокоил ее). It was true that when it came to acting

Michael knew everything there was to know about her (это было действительно

правдой, что когда дело касалось: «доходило до» игры, то Майкл знал все,

что только возможно знать о ней).

"It is true that I'm acting badly (это что, правда, что я играю плохо)?"

"Rottenly (отвратительно)."

She thought it over (она обдумала все). She knew exactly what had happened

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

641

(она точно знала, что именно случилось). She had let her emotion run away

with her (она позволила своим чувствам слишком увлечь ее); she had been

feeling, not acting (она чувствовала, а не играла). Again a cold shiver ran down

her spine (снова холодная дрожь пробежала по ее спине). This was serious (это

было уже серьезно). It was all very fine to have a broken heart (все это хорошо

— /иметь/ разбитое сердце), but if it was going to interfere with her acting ... no,

no, no (но если это будет мешать ее игре — нет, нет, нет). That was quite

another pair of shoes (это было совершенно другое дело: «совсем другая пара

обуви»). Her acting was more important than any love affair in the world (ее

актерское мастерство: «игра» было гораздо важнее, чем любая любовная

интрижка в мире).

"I'll try and pull myself together (я попытаюсь и возьму себя в руки)."

emotion [I'mqVS(q)n] serious ['sI(q)rIqs] important [Im'pO:t(q)nt]

The quiet, decisive way in which he spoke calmed her. It was true that when it

came to acting Michael knew everything there was to know about her.

"It is true that I'm acting badly?"

"Rottenly."

She thought it over. She knew exactly what had happened. She had let her emotion

run away with her; she had been feeling, not acting. Again a cold shiver ran down

her spine. This was serious. It was all very fine to have a broken heart, but if it was

going to interfere with her acting ... no, no, no. That was quite another pair of

shoes. Her acting was more important than any love affair in the world.

"I'll try and pull myself together."

"It's no good trying to force oneself (бесполезно

пытаться заставлять себя).

You're tired out (ты вымотана; tired out — очень уставший, переутомленный).

It's my fault (это моя вина), I ought to have insisted on your taking a holiday long

ago (мне бы следовало настоять, чтобы ты взяла выходной уже очень давно;

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

642

holiday — праздник; день отдыха; отпуск). What you want is a good rest (что

тебе нужно — так это хороший отдых)."

"What about the theatre (как насчет театра)?"

"If I can't let it (если я не смогу сдать его в аренду), I'll revive some play that I

can play in (я возобновлю какой-нибудь спектакль, в котором я могу играть;

to revive — возрождать, оживлять, восстанавливать). There's Hearts are

Trumps (есть /у нас/ «Червы — козыри»; heart — сердце; душа, чувства,

hearts — зд. червы, червонная масть). You always hated your part in that (тебе

всегда не нравилась твоя роль в нем)."

"Everyone says the season's going to be wonderful (все говорят: «каждый

говорит», что сезон будет удивительным). You can't expect much of a revival

with me out of the cast (ты не можешь ожидать многого от такого

возобновления без меня в составе исполнителей: «со мной за пределами

состава»; revival — возрождение, расцвет); you won't make a penny (ты не

заработаешь: «не сделаешь» и пенни)."

"I don't care a hang about that (мне совершенно на это наплевать). The only

thing that matters is your health (единственное, что имеет значение — это твое

здоровье)."

"Oh, Christ, don't be so magnanimous (о, Господи, не будь таким

Поделиться:
Популярные книги

Вдовье счастье

Брэйн Даниэль
1. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Вдовье счастье

Господин следователь. Книга 3

Шалашов Евгений Васильевич
3. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 3

Законы Рода. Том 8

Андрей Мельник
8. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 8

Власть меча

Смит Уилбур
5. Кортни
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Власть меча

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
1. Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
9.48
рейтинг книги
Игра престолов

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Альда. Дилогия

Ищенко Геннадий Владимирович
Альда
Фантастика:
фэнтези
7.75
рейтинг книги
Альда. Дилогия

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Законы Рода. Том 9

Андрей Мельник
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила