Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

it (она расправляла его, как будто бы для того, чтобы взглянуть на него), she

screwed it up (она скручивала его), she wiped her brow with it (она

прикладывала его ко лбу: «вытирала свой лоб»; brow — бровь; лоб, чело), she

delicately blew her nose (она деликатно сморкалась; to blow (blew, blown) —

дуть, развевать, продувать, прочищать).

sparkling ['spQ:klIN] consternation ["kOnstq'neIS(q)n]

comparison [kqm'pxrIs(q)n] conjurer ['kAndZqrq]

This she had worn at the dress rehearsal. But she had ordered another dress at the

same time, of sparkling silver, and to the surprise of Michael and the consternation

of Avice it was in this that she made her entrance in the second act. Its brilliance,

the way it took the light, attracted the attention of the audience. Avice's blue

looked drab by comparison. When they reached the important scene they were to

have together Julia produced, as a conjurer produces a rabbit from his hat, a large

handkerchief of scarlet chiffon and with this she played. She waved it, she spread it

out as though to look at it, she screwed it up, she wiped her brow with it, she

delicately blew her nose.

The audience fascinated (плененная

публика) could not take their eyes away from

the red rag (не могла отвести глаз от красного лоскута; rag — тряпка, отрез

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

833

ткани). And she moved up stage so (и она ушла в глубину сцены; to move up —

пододвинуться, продвинуться) that Avice to speak to her (так, что Эвис, чтобы

говорить с ней) had to turn her back on the audience (была вынуждена

повернуться спиной к публике), and when they were sitting on a sofa together

(и, когда они сидели на диване вместе) she took her hand (она взяла ее за

руку), in an impulsive way that seemed to the public exquisitely natural (так

импульсивно, что показалось публике изысканно естественным), and sitting

well back herself (и, сама сидя откинувшись назад) forced Avice to turn her

profile to the house (вынудила Эвис повернуться профилем ко зрителям). Julia

had noticed early in rehearsals (Джулия заметила еще раньше, на репетициях)

that in profile Avice had a sheep-like look (что в профиль Эвис напоминает

овцу).

fascinate ['fxsIneIt] impulsive [Im'pAlsIv] exquisite [Ik'skwIzIt]

The audience fascinated could not take their eyes away from the red rag. And she

moved up stage so that Avice to speak to her had to turn her back on the audience,

and when they were sitting on a sofa together she took her hand, in an impulsive

way that seemed to the public exquisitely natural, and sitting well back herself

forced Avice to turn her profile to the house. Julia had noticed early in rehearsals

that in profile Avice had a sheep-like look.

The author had given Avice lines to say (автор

дал /героине/ Эвис такие строки

/для произнесения/) that had so much amused the cast at the first rehearsal

(которые настолько сильно развеселили актерский состав на первых

репетициях) that they had all burst out laughing (что они все разражались

смехом). Before the audience had quite realized how funny they were (до того,

как публика вполне осознала, насколько забавны они были) Julia had cut in

with her reply (Джулия встряла со своим ответом; to cut in — вмешиваться в

разговор, прерывать, to cut — резать, разрезать), and the audience anxious to

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

834

hear it suppressed their laughter (и публика, страстно желая услышать ее ответ,

подавила /свой/ смех). The scene which was devised to be extremely amusing

(сцена, рассчитанная быть крайне смешной; to devise — придумывать,

изобретать) took on a sardonic colour (приобрела сардонический оттенок:

«цвет»), and the character Avice played acquired a certain odiousness (и героиня,

которую играла Эвис, приобрела определенную одиозность; odious —

гнусный, мерзкий, ненавистный). Avice in her inexperience, not getting the

laughs she had expected, was rattled (Эвис, в своей неопытности, не услышав

ожидаемого смеха: «не получив того смеха, который она ожидала»,

смутилась); her voice grew hard and her gestures awkward (ее голос стал

напряженным, а жесты неуклюжими).

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

На Ларэде

Кронос Александр
3. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На Ларэде

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена

Кай из рода красных драконов

Бэд Кристиан
1. Красная кость
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кай из рода красных драконов

Хозяйка Проклятой Пустоши. Книга 2

Белецкая Наталья
2. Хозяйка Проклятой Пустоши
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка Проклятой Пустоши. Книга 2

Безумный Макс. Поручик Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.64
рейтинг книги
Безумный Макс. Поручик Империи

Потусторонний. Книга 2

Погуляй Юрий Александрович
2. Господин Артемьев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Потусторонний. Книга 2

Чапаев и пустота

Пелевин Виктор Олегович
Проза:
современная проза
8.39
рейтинг книги
Чапаев и пустота

Солнечный корт

Сакавич Нора
4. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный корт

Лютая

Шёпот Светлана Богдановна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Лютая

Ведьмак (большой сборник)

Сапковский Анджей
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)

Наследие Маозари 4

Панежин Евгений
4. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 4

Ученик

Губарев Алексей
1. Тай Фун
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ученик

Начальник милиции. Книга 5

Дамиров Рафаэль
5. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 5