Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:
empty-line/>

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

826

(оглушительные аплодисменты звучали: «были» после каждого акта) and at

the end a dozen curtain calls (и по окончании: «в конце» /состоялась/ дюжина

вызовов на поклон); Julia took two by herself (Джулию

выходила два раза

лично; to take the curtain — /театр./ выходить на аплодисменты), and even

she was startled by the warmth of her reception (и даже она была поражена:

«напугана» теплотой приема). She had made the little halting speech (она

произнесла короткую: «небольшую» запинающуюся речь; halting —

спотыкающийся,

хромающий,

нескладный),

prepared

beforehand

(заготовленную заранее), which the occasion demanded (которую требовало

это /важное/ событие). There had been a final call of the entire company

(состоялся: «была» последний вызов на аплодисменты всей труппы) and then

the orchestra had struck up the National Anthem (и затем оркестр заиграл

Государственный Гимн; to strike (struck, stricken) up — начинать что-либо,

заиграть).

fashionable ['fxS(q)nqb(q)l] auspicious [O:'spISqs] orchestra ['O:kIstrq]

anthem ['xnT(q)m]

FOUR hours later it was all over. The play went well from the beginning; the

audience, notwithstanding the season, a fashionable one, were pleased after the

holidays to find themselves once more in a playhouse, and were ready to be

amused. It was an auspicious beginning for the theatrical season. There had been

great applause after each act and at the end a dozen curtain calls; Julia took two by

herself, and even she was startled by the warmth of her reception. She had made

the little halting speech, prepared beforehand, which the occasion demanded. There

had been a final call of the entire company and then the orchestra had struck up the

National Anthem.

Julia, pleased, excited and happy, went to her dressing-room (Джулия, довольная,

возбужденная и счастливая пошла в свою грим-уборную). She had never felt

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

827

more sure of herself (она

никогда не чувствовала себя более уверенной; sure —

уверенный, твердый, убедившийся). She had never acted with greater brilliance

(она никогда не играла с большим блеском), variety and resource

(разнообразием и изобретательностью; resource — запасы, ресурсы,

средство, способ). The play ended with a long tirade (спектакль заканчивался

длинной тирадой) in which Julia, as the retired harlot (в которой Джулия, как

удалившаяся от дел проститутка), castigated the flippancy, the uselessness, the

immorality of the idle set (бичевала легкомыслие, бесполезность и

безнравственность той беззаботной группы людей) into which her marriage

had brought her (в которую ее привел ее брак). It was two pages long (она

/тирада/ была длиной в две страницы), and there was not another actress in

England (и не было другой актрисы в Англии) who could have held the attention

of the audience while she delivered it (которая могла бы удерживать внимание

публики, пока она произносила ее). With her exquisite timing (с ее

изысканным чувством ритма), with the modulation of her beautiful voice (с

модуляцией ее прекрасного голоса), with her command of the gamut of

emotions (с ее способностью контролировать всю гамму чувств; command —

приказ, команда, господство; gamut — диапазон, полнота), she had succeeded

by a miracle of technique (она преуспела с помощью чуда ее технического

мастерства) in making it a thrilling, almost spectacular climax to the play (в

превращении этой /тирады/ в захватывающую, глубоко впечатляющую

кульминацию спектакля). A violent action could not have been more exciting

(неистовая сюжетная линия не могла бы быть более волнующей; action —

действие, поступок; развертывание событий в романе, пьесе и т.п.) nor an

unexpected denouement more surprising (так же как и неожиданная развязка /не

могла бы быть/ более поразительной).

resource [ |

] tirade [t(a)I'reId] flippancy ['flIpqnsI]

climax ['klaImqks] denouement [deI'nu:mQ:N]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

На Ларэде

Кронос Александр
3. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На Ларэде

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена

Кай из рода красных драконов

Бэд Кристиан
1. Красная кость
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кай из рода красных драконов

Хозяйка Проклятой Пустоши. Книга 2

Белецкая Наталья
2. Хозяйка Проклятой Пустоши
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка Проклятой Пустоши. Книга 2

Безумный Макс. Поручик Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.64
рейтинг книги
Безумный Макс. Поручик Империи

Потусторонний. Книга 2

Погуляй Юрий Александрович
2. Господин Артемьев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Потусторонний. Книга 2

Чапаев и пустота

Пелевин Виктор Олегович
Проза:
современная проза
8.39
рейтинг книги
Чапаев и пустота

Солнечный корт

Сакавич Нора
4. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный корт

Лютая

Шёпот Светлана Богдановна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Лютая

Ведьмак (большой сборник)

Сапковский Анджей
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)

Наследие Маозари 4

Панежин Евгений
4. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 4

Ученик

Губарев Алексей
1. Тай Фун
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ученик

Начальник милиции. Книга 5

Дамиров Рафаэль
5. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 5