Азбука для побежденных
Шрифт:
Аполлинария кивнула. Вар был в этот момент абсолютно прав, и эту его правоту Аполлинария признала сразу и безоговорочно.
Через полчаса неспешной прогулки Аполлинария поняла, что ночью, оказывается, всё вокруг стало несколько иным, не таким, каким оно было днём. Дети, игравшие неподалеку от памятника, оказались вовсе не детьми, а маленькими выдрами, одетыми в нарядные костюмчики. Люди, читавшие афишу, при ближайшем рассмотрении превратились в ротанов, лишь прикидывавшихся людьми. Вдали Аполлинария увидела мадам Велли, которая неспешно
— Кажется, вы удивлены, — заметил Вар. — Встретили кого-то знакомого?
— Да, — кивнула Аполлинария. — Вот же странно. Я не думала, что они, оказывается, гуляют где-то по ночам.
— Многие гуляют по ночам, — Вар улыбнулся. — Это вполне естественно, потому что ночь интереснее дня. Темнота, как вы сами видите, весьма притягательна, потому что именно темнота умеет прятать секреты и тайны.
— Мадам Велли вывозит своих мышей на прогулку, — покачала головой Аполлинария. — Никогда бы не подумала. Скажите, Вар, неужели, чтобы выходить в Город ночью, нужно каждый раз рассыпать перед старухами бисер?
Вар засмеялся.
— Конечно, нет, — ответил он. — Вы должны будете дать им понять, что вы достаточно сильны, и способны отстоять свой выбор — тогда, разумеется, бисер станет вам не нужен. Но… — он сделал паузу, — тут есть довольно интересный момент. Вы сами должны решить, стоит ли открываться перед ними, или лучше пока повременить с этим.
— Не показывать свою силу? — Аполлинария нахмурилась, размышляя. — А ведь вы правы, Вар. Действительно, не стоит выдавать себя до поры. Пусть старухи и дальше думают, что я слаба, и что мною можно управлять, а я пока что… в общем, я согласна с вами. Вы снова правы.
— Это не я прав, — покачал головой Вар. — Это очевидная истина. Только не подумайте, что речь идёт об обмане, нет, конечно. Вы просто не должны показывать всем подряд свою постоянную основу, в которой, собственно, и заключается ваша сила. Проще говоря — ваша сила это ваше дело, и совсем необязательно оповещать о её существовании всех подряд.
— Так и поступлю, — кивнул Аполлинария. — Это разумно. Ой, а что это там такое? — удивленно спросила она.
— Где? — не понял Вар.
— Да вон та лавочка. Там два старичка всегда играют в шахматы, — Аполлинария осеклась, присматриваясь. — Но это же не шахматы.
— И не старички, — кивнул Вар. — Подойдем поближе, и посмотрим?
На лавочке, друг напротив друга, сидели… хотя слово «сидели», пожалуй, тут будет неуместным. Там находились два сгустка тьмы, непроницаемой, абсолютной. Тьма эта выглядела, как два небольших облака, и между этими облаками парила в воздухе многомерная игровая доска. Она лишь отдаленно напоминала шахматную, но, конечно, на самом деле к шахматам эта игра не имела никакого отношения. Когда Аполлинария и Вар подошли поближе, они сумели разглядеть,
— Любопытно, — шепотом сказала Аполлинария. — Но я не могу понять, что они такое делают? Как в это играть?
— Кажется, им надо провести свои фигуры в определенную область доски, — тоже шепотом ответил Вар. — Присмотритесь. У того старичка, что справа…
— Это не старичок, — возразила Аполлинария.
— Днём они выглядят как старички, поэтому я буду называть их так, как им хочется, — покачал головой Вар. — У правого старичка одна фигурка, побольше размером. У левого две, но поменьше. Видите?
Аполлинария присмотрелась, и обнаружила, что, оказывается, она может видеть доску…
— Да, другим взглядом, совершенно верно, — похвалил Вар её сообразительность.
У старичка, сидевшего слева, кажется, намечались проблемы — и правый, судя по нетерпению, был этим проблемам очень рад. Дело в том, что одна фигурка из пары упала, откатилась по доске в сторону, и попала в глубокую щель между двумя цветными объектами. Вторая фигурка металась внутри ещё одного объекта, но, судя по всему, путь к укатившейся ей был заказан.
— Правый выиграет, — уверенно сказал Вар. Уверенно-то уверенно, но почему-то без особой радости в голосе. — Этот раунд за ним.
— Почему? — спросила Аполлинария.
— Потому что парные фигурки только выглядят, как две. На самом деле это одна фигурка. И левый свою фигурку, считай, потерял, вы же видите?
— Вижу, — кивнула Аполлинария. — Погодите. Парная фигурка? Двое?
— Что? — не понял Вар.
— Стоп-стоп-стоп, — Аполлинария нахмурилась. — Детектив… воробьи… коты… мальчишки… посмотреть другим взглядом…
Она прищурилась, пристально посмотрела на доску, и увидела, что фигурки — это, оказывается, люди, или кто-то, очень на людей похожий. Когда она вгляделась ещё лучше, она увидела, что правому старичку принадлежит фигурка рослого мужчины, красивого, надменного, горделивого, а вот фигурки левого старичка…
— Это же мои мальчишки! — воскликнула Аполлинария. — Только тут они уже взрослые совсем. Что с ними случилось?
Одна фигурка неподвижно лежала, скорчившись, в щели, вторая била кулаками по невидимой преграде, пытаясь выйти из своей части пространства.
— Вы знаете, кто это? — с удивлением спросил Вар.
— Понятия не имею, один раз встречалась, — ответила Аполлинария. — Но я не могу это так оставить.
— Оставить — что? — не понял Вар.
— Вот это всё. Сейчас… — Аполлинария решилась. Она сделала шаг вперед, оказавшись рядом с доской, и со всей силы ударила кулаком в невидимую преграду, с радостью почувствовав, что её удар оказался успешным — преграда лопнула, словно была стеклянной. Раздался тихий звон, и фигурка, которая больше не была заперта, побежала к той, что закатилась в щель.