Беатрис располагает
Шрифт:
Беатрис наконец решила вмешаться:
— Если ты сию минуту не прекратишь визжать, я посажу тебя в карету и отправлю домой вместе с мисс Мэйсон.
Сью замолчала. Потом взглянула на мать, не нашла в ее лице никакой поддержки и вздохнув, послушалась.
— Ладно, но мы погуляем.
— Ты ее слишком избаловала, — сказала Беатрис дочери, — ее просто невозможно выносить. Я почти оглохла от ее воплей. Как ты терпишь?
— В том-то и дело, — Кэт вздохнула, — я становлюсь больной от
Беатрис подхватила Сью на руки и проговорила:
— Ты была бы очаровательной девочкой, если б не визжала так громко.
Сью скорчила гримасу:
— Ну и что. Я хочу купаться.
— Но ты же видишь, никто не купается, потому что нельзя. Пойдем лучше прогуляемся.
— Пойдем, — великодушно согласилась девочка.
— А маму оставим с мисс Мэйсон.
— Да, пусть и она с ней помучается! — от радости Сью захлопала в ладоши.
Кэт и Беатрис рассмеялись.
— Идите, — разрешила Кэт, — только не заходите слишком далеко.
Беатрис спустила Сью на землю и взяла за руку. Они медленно направились вдоль парапета. Все было тихо и хорошо, но тут пришел Стэнфорд и покою наступил конец.
— Леди Вудвилл, — шагнул он к женщине, — я вовсе не пьян. Я и в самом деле хочу на вас жениться.
— А я не хочу выходить за вас замуж, — отрезала Беатрис, — поэтому оставьте меня в покое.
— Нет, — Стэнфорд преградил ей дорогу, — вы должны выйти за меня замуж.
— Ничего я не должна, — фыркнула она, — сколько можно вам повторять!
— Если вы не согласитесь, я утоплюсь.
— Ради Бога, — вздохнула женщина, — не будьте смешны.
— Вы мне не верите? — взвился Стэнфорд, — я докажу вам.
И он одним прыжком оказался на парапете.
— Ну-ка, хватит, — строго сказала Беатрис, пытаясь остановить его, — здесь ребенок.
— Вот и подумайте об этом, леди Вудвилл.
Сью с интересом и безо всякого страха наблюдала за происходящим.
— Прекратите меня шантажировать! — разозлилась Беатрис, — я все равно не выйду за вас замуж.
Вместо ответа Стэнфорд прыгнул в воду.
— А-а, бабушка! — завопила Сью, — ты говорила, что купаться нельзя, а он купается! Я тоже хочу!
— Дядя не купается, — возразила женщина, подхватывая ее на руки и устремляясь вниз по ступенькам, — дядя тонет и его нужно спасать.
— А зачем он прыгнул, если не умеет плавать? — резонно заметила девочка.
— Куда вы бежите, леди Вудвилл? — услышала Беатрис вопрос, заданный мужским голосом и мельком взглянула в ту сторону, откуда он доносился.
— А, это вы, Кардингхэм, — отозвалась она, — помогите мне, пожалуйста. Один болван здесь вздумал топиться.
Тем временем, они оказались внизу и подбежали к кромке воды.
— А дядя вовсе не тонет, он плавает, — и указала на Стэнфорда, выбиравшегося из воды, — я тоже хочу! Почему ему можно, а мне нельзя?
Беатрис оставила ее вопли без внимания и посмотрела на молодого человека.
— Ну, как водичка? — язвительно осведомилась она, — постыдились бы.
— Я хочу купаться! Вода теплая! Теплая вода! Дядя ведь не замерз, — и Сью начала дергать ногами.
— Что он должен, по-твоему, коркой покрыться? — фыркнула Беатрис, — Кардингхэм, подержите ее, — и она сунула девочку в руки лорду, который немного опешил.
— Здесь слишком мелко, — усмехнулся тот чуть позднее, глядя на Стэнфорда, — затруднительно топиться.
— Отвратительно, — прошипела Беатрис, взяв Стэнфорда за руку, — вы простудитесь, если будете разгуливать по улицам в таком виде. Пошли, мы отвезем вас домой. Выпьете горячего чаю и в постель. И чтоб больше я такого не видела. Понятно? — так как тот молчал, она нетерпеливо дернула его за руку, — я спрашиваю: вам понятно? Черт, долго я буду тут с вами нянчиться?
— Понятно, — еле слышно отозвался он.
— Вам должно быть стыдно. Вы показываете ребенку дурной пример.
Сью, как на грех, завопила:
— А-а-а, хочу купаться! Пустите меня, там в воде рыбки плавают и не тонут!
— Вот, пожалуйста.
Кардингхэм рассмеялся:
— Не нужно дергаться, детка, — сказал он Сью, — я держу тебя крепко. А купаться тебе нельзя.
— Противный дядька! — Сью попыталась лягнуть его ногой, но промахнулась и попала в Стэнфорда, что не улучшило ее настроения.
— Не шали, — машинально отозвался он, поднимаясь по лестнице.
— Бабушка! — не смолкала Сью, — почему меня несут какие-то посторонние дяди? Я все маме скажу!
Но Кэт ждала их около кареты и все видела собственными глазами.
— Боже мой, — ахнула она, увидев Стэнфорда, — это уже ни в какие ворота не лезет. Сьюзи! Что она натворила? — взглянула Кэт на Кардингхэма.
— Да ничего, — он пожал плечами, — это ваше?
— Да.
— Получите в целости и сохранности, — и он вручил ей ребенка.
Сью показала ему язык и залезла в карету.
— Поехали, завезем Стэнфорда домой, — сказала Беатрис дочери, — он решил открыть купальный сезон. Неудивительно, что Сью разошлась.
— Это возмутительно — показывать ребенку дурной пример! — заявила Кэт, — садитесь. Нет, — она увидела, куда он сел, — не посредине, а в угол. Черт побери, вы намочите мне всю карету.
— Нужно дать ему что-нибудь сухое, — предложил Кардингхэм, — дамы не будут возражать? — он стал расстегивать камзол.