Благословение (Озарение)
Шрифт:
Вдоль стен тянулись двойные ряды стендов с превосходнейшей одеждой: для мальчиков по одну сторону, для девочек - по другую.
Каждый комплект включал полный набор вещей: рубашки, штанишки, шапку, обувь и крутку в тон к остальному Джейсон не успел еще войти с Максом в магазин, а Эйми уже рассматривала блестящими глазами дорогие комплекты. Войдя, Джейсон заметил, как она коснулась рукой маленькой синей курточки, но тут же отдернула ее, словно не могла позволить себе такое удовольствие.
– Итак, что же вам нравится?
– спросил
– Решительно все, - с живостью ответила Эйми.
– Ну а теперь, - раз уж посмотрели, пошли дальше.
Джейсон не обратил на это никакого внимания.
– Мне нравится вот этот, - проговорил он, взяв с полки желтый с черным комплект, с дождевиком в тон костюму. На крошечных желтых сапожках блестели глазки, и Джейсон подумал, что Максу захочется потянуть их себе в рот.
– Какой у него размер?
– От девяти до двенадцати месяцев, - быстро ответила Эйми.
– Нам надо…
– Что надо?
– спросил Джейсон, видя, как ее лицо залила краска.
– Уходить. Поскорее, - выдохнула она, пытаясь спрятаться за его спиной.
Джейсону было приятно почувствовать ее руки у себя на талии и то, как она пряталась за ним, но, оглянувшись, он увидел, как в магазин входила еще одна женщина с ребенком примерно такого же возраста, как Макс.
– Это Джулия Уилсон, - шепнула ему Эйми.
– Ее муж владеет магазином «Джон Дир» и держит лошадей.
Джейсон подумал, что не слышал такой фамилии среди известных всему миру людей.
– Я посещала вместе с нею предродовые курсы, - продолжала Эйми, потом крепче обхватила его талию и потянула из магазина, не переставая прятаться за рослым Джейсоном от глаз этой женщины.
– Вы ничего не забыли?
– спросил шепотом Джейсон, а потом кивнул в сторону Макса, который ухитрился спихнуть с полки восемь коробок с обувью и уже деловито жевал шнурки от двух разных сапожков.
– Боже мой, я не создана для того, чтобы быть матерью!
– воскликнула Эйми и, пригибаясь, шагнула к сыну.
– Здравствуйте, миссис Уилсон, - подобострастно приветствовала женщину продавщица, - я подготовила ваш заказ. Он в примерочной. Если вы зайдете туда, мы посмотрим, подходит ли он маленькой Абигайль.
Джейсон сразу же узнал этот тон, поскольку слышал подобное много раз. Это говорило ему о том, что продавщица хорошо знала эту женщину, как знала и то, что она может позволить себе купить любую вещь в этом магазине. Голос маленькой чванливой продавщицы звучал совсем по другому, когда она спросила Джейсона и Эйми, не может ли быть им полезна, поэтому Джейсон подумал, что Эйми знакома с этой женщиной. Абернети небольшой город, и хотя этот торговый центр находился в нескольких милях от города, Джейсон полагал, что здесь известно: Эйми не может себе позволить делать покупки в этом магазине и поэтому на нее обращали внимание.
– Идемте же!
– повторила Эйми, как только покупательница скрылась в примерочной.
–
– Вы не понимаете, - почти в слезах настаивала Эйми, - Джулия замужем за самым богатым человеком в городе, тогда как я вышла замуж за…
– …самого привлекательного парня, в школе, - торопливо перебил ее Джейсон, и из глаз Эйми тут же брызнули слезы благодарности.
– Она вышла замуж за Томми Уилсона?
– Да. Я говорила вам, ее отец…
– Когда мы вернемся домой, я расскажу вам все о Томми Уилсоне и его отце; и вы не должны прятаться от женщины, которая имела несчастье выйти замуж за одного из них. А теперь помогите ка мне, - проговорил Джейсон, принимаясь снимать с полок один комплект одежды за другим, перекидывая их через руку.
– Бога ради, что вы делаете?
– выдохнула Эйми.
– Не можете же вы…
– Я могу купить сейчас все это, а потом вернуть, согласны?
– Думаю, что да, - неуверенно ответила Эйми; а потом, думая о том, что он сказал, взяла один крохотный комплект с синим плюшевым медвежонком.
– Мне нравится вот этот.
– Думайте о том, сколько чего нужно, потом разберемся.
Эйми усмехнулась, затем вошла во вкус, снимая с полок комплекты и бросая их на прилавок. Там были желтый комбинезон с вышитым на груди красным жирафом, рубашка, красно желтая курточка и превосходные красно желтые сандалии в тон ей. Впервые в жизни Эйми выкладывала вещи на прилавок, не смотря на цену. Когда вернулась продавщица, за которой следовала Джулия Уилсон, она остановилась так резко, что детская коляска наехала ей на пятки.
– Сэр!
– строго сказала она и принялась было выговаривать Джейсону, что не одобряет его действий, указывая при этом на груду одежды. Но Джейсон показал платиновую карточку «Америкой экспресс», и хмурое лицо женщины расплылось в широкой улыбке.
– Вы видели ее лицо?
– говорила Эйми, облизывая край стаканчика с мороженным. Они с Джейсоном сидели на скамье у фонтана в тенистой аллее, а между ними в своей коляске сидел Макс. Их окружали бесчисленные сумки и коробки с детской одеждой.
– Разумеется, мне придется выслушать целую лекцию от этой бесцеремонной продавщицы, когда привезу все обратно, но стоило только посмотреть на лицо Джулии. Вы же были великолепны!
– Эйми болтала ногами, как ребенок; она слизывала мороженое и улыбалась, глядя, как Джейсон делится содержимым своего стаканчика с Максом.
– Она действительно вела себя отвратительно по отношению к вам, когда вы были с ней на курсах?
– Хуже, чем вы можете себе представить, - весело сказала Эйми.
– Она не могла удержаться от того, чтобы не рассказывать мне снова и снова обо всех недостойных поступках Билли в школе. Самой то ее там не было, но ее муж учился вместе с Билли. Господи, стало быть, он почти такой же старый, как вы.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
