Большая Планета [= Во имя свободы]
Шрифт:
Люди на плоту обрели способность двигаться. Женщины были в истерике.
Клайстра покачал головой:
– Значит, гримоботы все-таки существуют.
– Готов поклястся на Библии, – заявил Фэйн.
– Но они вегетарианцы. Волшебники пустили слух о хищниках, чтобы заменить лодки воздушной дорогой. Ладно, пошли.
Освобожденный плот медленно уплывал вниз по реке. Навьюченные и оседланные зипанготы в нетерпении били копытами и
Клайстра прошел немного вглубь болота, пробуя землю. Из-за крутых кочек, покрытых серо-зеленым мхом, трудно было определить маршрут далее чем на сто ярдов, но, в общем, дорога была приемлемой. Только кое-где между кочками плескалась черная вода.
Клайстра вернулся к реке. Зипанготов построили в линию так, чтобы голова последующего чуть ли не упиралась в хвост предыдущего.
– Вперед! – Сказал Клайстра.
Река осталась позади и скоро исчезла из виду. Караван полз, как змея в высокой траве, изгибаясь влево и вправо, тщательно огибая «окна» черной воды.
Солнце уже встало, и полосатые тени ложились на стволы деревьев.
10. МОНОРЕЛЬС
Около полудня они увидели перед собой просвет – озеро.
Серебристую поверхность морщили мелкие волны, в глубине отражались облака. У противоположного берега качалось несколько узких лодок под латинскими парусами. А дальше виднелся Город-на-Болотах. Он висел в воздухе у самых вершин деревьев, как мираж, и напоминал Клайстре старинные рыбачьи поселки на сваях.
Какое-то время путешественники разглядывали город. Пронзительный крик заставил их обернуться, что-то маленькое и пестрое пролетело над их головами, бешено работая крыльями.
– На мгновение, – сказал Фэйн, – мне показалось, что это опять волшебники.
Они вернулись в лес. Снова пошли зигзагами, им почти не удавалось идти по прямой. Огромное солнце плыло по небу вслед за ними. Через несколько часов Клайстра увидел в вышине стены Города-на-Болотах.
Через пять минут караван вошел в его тень.
– Минуточку, – сказал спокойный голос. Путешественники обернулись и увидели, что окружены отрядом солдат в зеленых мундирах.
– Какое дело привело вас сюда? – Спросил офицер.
– Мы путешествуем.
– Путешественники? – Офицер поглядел на зипанготов. – Откуда вы прибыли?
– Из Джубилита, что на севере Бьюджулэйса.
– Как вы переправили этих животных через Уст? Не по воздушной дороге – это точно, иначе наш агент сообщил бы нам.
– Мы переправились на плоту, прошлой ночью.
Офицер дернул себя за ус:
– А как же гримоботы.
– Волшебники морочили вам голову, –
Офицер пробормотал что-то по адресу волшебников.
– Торд Виттельхэтч будет рад услышать это. Волшебники и их тарифы приводят его в ярость. Учитывая то, что кабель протянул он.
– Кабель заинтересовал меня. Он металлический?
– Конечно, нет, – рассмеялся офицер, красивый молодой человек с выразительным лицом и роскошными усами. – Пойдемте, я покажу вам, где вы сможете отдохнуть. По дороге посмотрите наши мастерские. Мы делаем лучшие веревки в мире.
Клайстра не двинулся с места.
– Мы хотели бы продолжить путь и пройти как можно дальше до наступления ночи. Вы не укажете нам дорогу?
– Когда богатый человек спешит, он едет по монорельсу, – сказал офицер. – Это стоит много металла. Вам лучше поговорить с Виттельхэтчем.
– Прекрасно. – Клайстра махнул своим спутникам, и они двинулись за офицером через кварталы ремесленников. Сеть веревочных переходов охватывала площадь примерно в пятьсот квадратных футов, практически очищенную от деревьев. Их было оставлено ровно столько, чтобы выдерживать тяжесть города.
– Наши канаты непревзойденного качества, – сказал офицер, гордо подкрутив ус. – Легкие, крепкие, непромокаемые. Мы производим канаты для монорельсов Фелиссимы, Боговера, Тельмы, для Гросгартской линии и для Миртлисса.
– Хм. А что такое монорельс?
Офицер рассмеялся:
– Вы меня разыгрываете. Вперед, я провожу вас к Виттельхэтчу. Он обязательно устроит пир в вашу честь. У него лучшая кухня на острове.
– Но наши вьюки, наш багаж. И зипанготов еще не кормили, на ваших болотах им негде пастись.
Офицер поднял руку и четверо солдат выступили вперед.
– Возьмите животных, накормите и вычистите их, смажьте потертости, обмойте и перевяжите ноги. Поставьте в стойла. – Он повернулся к Клайстре. – Ваш багаж в безопасности. На Болотном острове нет воров.
Здесь живут только торговцы и ремесленники. Грабеж не в их привычках.
Лорд Виттельхэтч оказался краснолицым толстяком, добродушным и раздражительным. Он был одет в белую рубашку, расшитую лягушками, красный жилет, голубые штаны в обтяжку и черные сапоги. Он носил золотые серьги, пальцы его были украшены металлическими перстнями. Он встретил гостей, сидя в парадном кресле, куда, очевидно, только что втиснулся, ибо все еще фыркал и пыхтел, устраиваясь поудобнее.
Офицер, почтительно поклонившись, представил Клайстру: