"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
МЕРЛ: Барби со мной идет, лысый, не наглей с утра пораньше!
АНДРЕА: И, если кто не заметил, Дэрила нет. Он еще вчера пропал.
ТАРА: (в ужасе) БэБэ забрал Дэрила?!
ШЕЙН: Ладно, мне срать, какой Диксон – Мерл, идешь с нами.
Мартинес задумчиво пинает тело Гарета.
МАРТИНЕС: А с этим что делать?
ШЕЙН: Какая-то команда его понесет. (Губернатору) Давай.
ГУБЕРНАТОР: Что?
ШЕЙН: Цу-е-фа.
ГУБЕРНАТОР: Что?!
ШЕЙН: Камень-ножницы-бумага,
Губернатор недоверчиво складывает ладонь в кулак.
ШЕЙН: Цу... е... фа. Мы победили, вы тащите Гарета.
ГУБЕРНАТОР: (обернувшись к Мартинесу) Приступай.
МАРТИНЕС: Да ну, блин!
Шейн, Андреа, Мерл и Мишонн поскорее отправляются в путь. Мерл держится бодрячком и по дороге прихлебывает из бутылки с остатками пива, а вот Шейн и Мишонн похмелье переносят не так хорошо. Вид бетонной стены отнюдь не прибавляет Шейну веселья.
ШЕЙН: Вот же срань... (оборачиваясь к остальным) Кто-нибудь верит в то, что мы найдем вход?
МИШОНН: Я – нет. Но обойти ее нужно. Хотя бы узнаем, что от нас отрезали.
Когда первая команда уходит, Мартинес пытается поднять Гарета, но терпит неудачу.
МАРТИНЕС: Не могу. Меня стошнит щас на него. И это никому не понравится. Филип, тащи ты.
ГУБЕРНАТОР: Исключено. Я вам не ишак.
ТАРА: На меня не смотрите, я просто не подниму его!
Задумчиво смотрят на Гарета.
МАРТИНЕС: Из-за него мы попали в такую передрягу.
ТАРА: Але, это была игра, вообще-то. Виноваты все, кто пихал Гарета через стену.
ГУБЕРНАТОР: Прежде всего, виноват он сам. Нельзя же вестись на такой бред.
МАРТИНЕС: Да ты впереди всех бежал, чтоб глянуть, как он полетит!
ГУБЕРНАТОР: (категорично) Я просто быстро хожу. Иногда в ту же сторону, что и остальные.
Тара набирает в пустую бутылку воды из озера и поливает ею Гарета. Тот что-то бормочет, но не просыпается.
МАРТИНЕС: (негромко) ...да хрен с ним, а? Он что, стал бы нас тащить? Еще бы и бросил бы в озеро, на корм рыбам.
ГУБЕРНАТОР: Поддерживаю. Этот человек вам на помощь бы не пришел. Захочет – найдет дорогу.
Он и Мартинес нетвердой походкой идут в сторону дома. Тара, бросив последний взгляд на Гарета, спешит за ними и вклинивается между этими двумя, положив одну руку на спину Мартинесу, а одну – на спину Губернатору.
ТАРА: Эй, мы прямо как в старые добрые времена!
МАРТИНЕС: (покосившись на Губернатора) Ага, офигенные времена.
ГУБЕРНАТОР: (поморщившись) Тара, ты можешь не орать так громко?
Они доходят до стены и сворачивают направо.
ТАРА: Всю ночь ее, наверное, строили... Это ж как мы БэБэ разозлили.
МАРТИНЕС: Он прикалывается. Хочет, чтобы мы немного погуляли.
Но,
ШЕЙН: (падая на землю) Все, я заебался. У меня башка гудит как колокол. Поднимите, когда эта хрень исчезнет.
МИШОНН: Она не исчезнет! Как ты себе это представляешь? Появится рука с неба и уберет несколько плит?
ТАРА: Давайте хором попросим прощения у БэБэ? Три-четыре! Про-сти нас... Эй, почему я одна скандирую?
ГУБЕРНАТОР: (сидит у дерева, держась за голову) Потому что мы нормальные.
АНДРЕА: Шейн, все из-за тебя. Ты показал БэБэ голый зад вчера. Ты его оскорбил!
ШЕЙН: При чем тут я? Это Мерл мне сказал сделать!
АНДРЕА: А если Мерл тебе скажет с крыши прыгнуть – ты прыгнешь?!
ШЕЙН: (стонет) Только чтобы ты перестала мне гундеть в уши... (с выражением) Прости меня, Большой Брат. Я раскаиваюсь. Не надо было мне показывать тебе жопу.
МАРТИНЕС: Да, прости нас, Большой Брат. Прости и убери чертову стену.
Большой Брат не отвечает.
МЕРЛ: Че загрустили, карапузики? Теперь в лесу живем – первый раз, что ли?! Пошли ручей искать, а то пить охота!
ШЕЙН: Может, кто-нибудь принесет мне воды, а?
МЕРЛ: Шевели батонами, лысый!
МАРТИНЕС: Мерл, ты чего, совсем не болеешь?
МЕРЛ: Для полноценного похмелья мне еще литра спирта не хватило вчера!
С мрачными рожами участники отправляются к ручью.
ТАРА: Слушайте, а вдруг случилось кое-что нехорошее...
МИШОНН: Ты о чем?
ТАРА: Вдруг Дэрил вчера вернулся домой и лег спать... И теперь он ТАМ!
Участники в ужасе молчат.
МЕРЛ: Замуровали единственную сестру мою. Ну пиздец.
АНДРЕА: Боже, бедный Дэрил.
ШЕЙН: Бедный?! Если он там – он в шоколаде! Спит по очереди на наших кроватях, жрет нашу еду.
МИШОНН: И, надеюсь, доит нашу корову.
МЕРЛ: И кормит мою кошку, бля. И Жопку мою!
Все смотрят на Мерла как на ненормального.
АНДРЕА: (устало) Его курицу зовут Жопка.
ТАРА: Ой, точно. На секунду мне показалось, что Мерл совсем чокнулся...
Народ выходит к ручью и жадно бросается пить и наполнять пустые бутылки, которые все прихватили с пляжа. Шейн окунает голову в ручей.
ГУБЕРНАТОР: (с презрением) Некоторые пьют отсюда.
ШЕЙН: А ты не стой по течению, неженка.
Андреа сидит на берегу и устало смотрит на воду. Мерл уходит в лес и через пятнадцать минут возвращается оттуда, протягивая Андреа полную горсть ягод и орехов.
АНДРЕА: Ох, Мерл. Ты чудо. Народ, Мерл поесть нашел!