Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон

LWZ

Шрифт:

Тыкает пальцем в Андреа.

МЕРЛ: Вот этой упрямой кукле нужно жрать как в больничке, ясно вам? Бульен-хульен и мясо вареное. Тако, штопор принес?

МАРТИНЕС: Держи.

МЕРЛ: Диксоны идут охотиться. А вы, дебилы, чтоб кастрюлю нашли к нашему приходу! Пошли, братишка.

Уводит Дэрила в лес.

ГУБЕРНАТОР: Хоть у кого-то включились мозги.

МАРТИНЕС: И где мы ему кастрюлю возьмем?

Участники напряженно думают.

ШЕЙН: Любовная пещера. Идем туда.

МИШОНН: Точно!

АНДРЕА: (в шоке) Вы о чем?

ШЕЙН:

Мы устраивали там сауну, поливали камни из ковшика, и...

МИШОНН: Давай без лишних воспоминаний, меня все еще мутит.

ШЕЙН: Мартинес, дуй в пещеру за ковшом.

МАРТИНЕС: Э? Как бы, это... Отсоси, не?

ШЕЙН: Ты какую-нибудь пользу собираешься приносить?!

МАРТИНЕС: А ты так и будешь делать вид, что главный?

Андреа, вздохнув, молча идет по направлению к любовной пещере.

МИШОНН: Так мы останемся здесь?

ТАРА: Если Гарет рано или поздно выйдет к ручью, он может увидеть вашу надпись. Тогда он придет сюда.

МАРТИНЕС: Не факт, что выйдет именно в это место. Да и потоптались мы по той надписи.

ШЕЙН: Еще раз услышу слово “Гарет” – и я за себя не ручаюсь.

Тара, надувшись, сидит у дерева и ковыряет дырку на своем кроссовке.

ТАРА: ...а знаете вот чего. Когда мы в первый день с Риком встретили Гарета в лесу, он был очень дружелюбный. И сказал, что ни с кем не хочет ссориться. А Рик сразу полез его убивать. Прикиньте, если он хотел здесь новую жизнь начать, а мы ему все сломали?

ГУБЕРНАТОР: Тара, на это шоу люди идут не чтобы новую жизнь начать, а чтобы получать десять тысяч ежемесячно до конца жизни. Прекращай быть такой наивной.

МАРТИНЕС: Вот именно. Как он, по-твоему, собирался это делать – покорять зрителей своей ебунской челочкой?

Пока Диксоны добывают мясо, остальные участники начинают потихоньку обустраивать новый лагерь. Шейн, Мартинес и Губернатор приносят несколько досок, оставшихся от разломанного дома, и побитый дождями матрас. Ломая ветки и молодые деревья, они сооружают подобие шалаша. Андреа собирает хворост для костра. Так как все поминутно прикладываются к бутылкам с водой, запасы приходится восполнять, и Мишонн с Тарой отправляются к ручью. Когда костер уже разожжен, возвращаются Мерл и Дэрил.

Дэрил швыряет на землю тушку белки.

ГУБЕРНАТОР: Что, и все?

МЕРЛ: Слышь, Филип, ты иди голыми руками поохоться – тогда посмотрим, че наловишь!

Дэрил принимается свежевать белку при помощи штопора, а Мерл хватает длинную палку и пытается заточить ее осколком толстого бутылочного стекла, но выходит плохо.

ДЭРИЛ: Должен был взять нож.

МЕРЛ: Не плачь, Дэрилина, и без ножа проживем.

ДЭРИЛ: Нельзя уходить из дома без ножа.

МИШОНН: Дэрил, откуда ты мог знать, что уходишь из дома навсегда? Не взял – и не взял...

АНДРЕА: Ужас, не говори “навсегда”.

МИШОНН: Давайте смотреть правде в глаза, мы не знаем, сколько это продлится.

Дэрил вдруг вскакивает.

ДЭРИЛ: Велосипед. Чертов велик.

ТАРА: Я ж его в

озере утопила.

ДЭРИЛ: Надо достать. Из крыла отличный нож получится. А спицы... Спицы – стрелы. (смотрит на белку) Жил или кишок надо побольше, и сделаем лук. Я пошел.

Скрывается за деревьями.

МЕРЛ: Слыхали? Пока с нами мой братишка, не пропадем. Пошел нахер, Большой Брат!

ВСЕ: МЕРЛ!!!

МЕРЛ: Че?

АНДРЕА: Ну зачем ты это делаешь! Может, он нас как раз простил.

МЕРЛ: Он нас, может, и простил, а я его – ни хрена! Меньше нервничай, Барби.

Он усаживает Андреа на матрас и накрывает пледом, который Тара принесла с пляжа.

ШЕЙН: Как мило. И конечно, Андреа все самое лучшее.

МЕРЛ: Не понял, лысый? То ли кукарекнул ты чего-то, то ли мне послышалось?

ШЕЙН: Я-то и без вашего драного пледа проживу, че.

ТАРА: Ой, да не ссорьтесь. Спорим, БэБэ врубит нам холодную ночку. Мы не то, что под одним пледом, мы все голышом друг к другу прижиматься будем, лишь бы согреться.

МЕРЛ: Справа от меня будет блондиночка. А слева шоколадочка.

МИШОНН: На голове кастрюля у тебя сейчас будет...

Упорство Дэрила не знает границ: он возвращается весь мокрый, но с велосипедом, и немедленно садится разбирать его на части.

ШЕЙН: Охренеть, Дэрил. Даже мне до сих пор худо, а ты такие кроссы бегаешь.

МЕРЛ: Диксоны – это знак качества, ебалай ты носатый. Проспиртовываются десятилетиями!

МИШОНН: Дэрил, ты пообедать-то не хочешь? Мы тебе оставили.

ДЭРИЛ: (отмахнувшись) Не. По дороге пожрал.

ТАРА: Мне страшно... Кого он там пожрал по дороге...

АНДРЕА: Ты каких-нибудь знаков не оставил?

ДЭРИЛ: А?

АНДРЕА: Ну, стрелки на деревьях, чтобы Гарет дорогу нашел.

ДЭРИЛ: А мы че, знаем, откуда он пойдет?

АНДРЕА: Нет, но... Ох. Забудьте.

Поскольку Большой Брат и не думает выходить на связь, участники приходят к выводу, что вечером их домой никто не пустит. Лагерь продолжают благоустраивать. Тара, сидя на плечах у крайне недовольного Губернатора, обрывает лесные орехи с ветвей. Андреа собирает ягоды. Мерл, стоя по колено в ручье с заточенной палкой в руке, ловит рыбу. Дэрил, покончив с велосипедом, разобрал на запчасти белку и раскладывает ее внутренности сушиться на солнце, чтобы сделать тетиву. Рядом он сушит листья клевера – сигареты давно подошли к концу, а запас остался дома. Мишонн готовит постели из веток и листьев.

Шейн и Мартинес, которых не было видно очень давно, внезапно возвращаются с тяжелой ношей: вспотевшие, выглядящие так, словно по ним проехался паровоз, они притащили с пляжа у озера кабинку для переодеваний. Мишонн, увидев их, застывает с открытым ртом.

МИШОНН: Обалдеть. И в своем ли вы уме?

МАРТИНЕС: Радуйтесь! Подарочек вам.

ДЭРИЛ: Нахрена вы это приперли?

ШЕЙН: Какие ж вы тугие все. Это сортир!

ДЭРИЛ: А чем яма в лесу не угодила?

ШЕЙН: Ставим над ямой эту хрень – и оп.

Поделиться:
Популярные книги

Цеховик. Книга 1. Отрицание

Ромов Дмитрий
1. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Цеховик. Книга 1. Отрицание

Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Уленгов Юрий
1. Гардемарин ее величества
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Любовь по инструкции

Zzika Nata
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.85
рейтинг книги
Любовь по инструкции

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

На осколках разбитых надежд

Струк Марина
Любовные романы:
исторические любовные романы
5.00
рейтинг книги
На осколках разбитых надежд

Фея любви. Трилогия

Николаева Мария Сергеевна
141. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
8.55
рейтинг книги
Фея любви. Трилогия

Господин следователь. Книга 4

Шалашов Евгений Васильевич
4. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 4

Часовая башня

Щерба Наталья Васильевна
3. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Часовая башня

Гимназистка. Нечаянное турне

Вонсович Бронислава Антоновна
2. Ильинск
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.12
рейтинг книги
Гимназистка. Нечаянное турне

Господин следователь. Книга 3

Шалашов Евгений Васильевич
3. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 3

Поле боя – Земля

Хаббард Рональд Лафайет
Фантастика:
научная фантастика
7.15
рейтинг книги
Поле боя – Земля

Мир Возможностей

Бондаренко Андрей Евгеньевич
1. Мир Возможностей
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Мир Возможностей

АН (цикл 11 книг)

Тарс Элиан
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
АН (цикл 11 книг)

Конь Рыжий

Москвитина Полина Дмитриевна
2. Сказания о людях тайги
Проза:
историческая проза
8.75
рейтинг книги
Конь Рыжий