"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
ЛЕСНОЙ ДУХ: (отряхнув ладони) Мне пора.
Достав из вертолета вещи участников, он идет прочь, на ходу раскидывая рюкзаки по кустам.
Конец сто седьмого дня.
====== День 108. Среда ======
Камеры показывают крупным планом лицо спящей Мишонн. Глаза ее шевелятся за веками, и наконец она просыпается.
Мишонн садится на земле, растирая ноющую спину.
МИШОНН: Какого... черта...
Она смотрит на вырванные с корнем и поваленные деревья вокруг, а потом видит лежащих неподалеку
МИШОНН: (пиная Мерла) Подъем.
МЕРЛ: Грбл...
МИШОНН: (пиная Гарета) Доброе утро.
ГАРЕТ: Ыппх...
Мужики постепенно просыпаются и сперва тоже не могут понять, где они.
ГАРЕТ: Что произошло? Почему у меня все болит?
МЕРЛ: Ох, ебать, сколько насекомых-то в штанах! Мы где ваще?!
МИШОНН: Я помню, как наш вертолет начал падать, дальше – все, провал.
Выжидающе смотрит на своих соратников по несчастью. Мерл пожимает плечами.
МЕРЛ: Та же херня, цыпа. Вертолет крутится, нас туда-сюда болтает... И опа.
ГАРЕТ: Мы выпали из вертолета? Тогда он должен был упасть где-то совсем рядом.
Мишонн вздыхает.
МИШОНН: Просыпайтесь уже и включайте мозги. Мы не выпали из вертолета – нас выкинули из вертолета. И очень аккуратно.
МЕРЛ: Это с чего такая уверенность?
МИШОНН: Потому что мы на шоу! Блин, Мерл! Посмотри на солнце – сейчас раннее утро, мы провалялись без сознания полдня и всю ночь, и ты хочешь сказать, что Большой Брат за все это время не почесался нас спасти после такой катастрофы?
МЕРЛ: Не, ну с него станется!
МИШОНН: Это очередной спектакль. Осталось только понять, что мы должны делать.
ГАРЕТ: А ты в этом уверена?
МИШОНН: (как отрезав) Да, уверена.
ГАРЕТ: Но, Мишонн, ты же видела торнадо. Если у них действительно вышла из-под контроля система управления погодой, кто знает, какие разрушения это торнадо принесло? Оно могло смести и стену, и все, что за стеной. Большой Брат уже, возможно, труп.
Мишонн напряженно смотрит на Гарета.
МИШОНН: Нет.
ГАРЕТ: Да. Запросто.
МИШОНН: Большой Брат нас всегда обманывает. Всегда.
ГАРЕТ: Кроме тех случаев, когда лежит мертвый в своей рубке.
МЕРЛ: (потягиваясь) Хуле спорим, карапузы? Берем тощего, начинаем вспарывать ему брюхо. Если голос с неба запретит – нормально все. Не запретит – анархия!
ГАРЕТ: И чем это ты мне брюхо собрался вспарывать? Палкой?
МЕРЛ: Не надо недооценивать Мерла Диксона!
МИШОНН: (Гарету) Вертолета здесь нет. А значит, он нас высадил и улетел преспокойненько.
ГАРЕТ: (поднимаясь) Проверим? Я чувствую запах дыма.
МИШОНН: (настороженно) Нет, не чувствуешь.
ГАРЕТ: Нет, чувствую. У меня нюхалка лучше, чем у всех вас работает.
МЕРЛ: Это,
МИШОНН: Пошли, Мерл. Дэрил хотел, чтобы я за тобой присмотрела, так что держись рядом.
МЕРЛ: Че-е-е-е?!
МИШОНН: Что?
МЕРЛ: Братишка тебя ко мне в вертолет закинул, цыпа, чтобы я за твоей жалкой жопкой присматривал!
МИШОНН: Бред какой. Очевидно же, что он понял: ты не станешь жертвовать собой и улетишь первым, а значит, нужен кто-то, кто за тобой присмотрит.
МЕРЛ: Вот прямо с точностью наоборот. Я – могучая спина, ты – мышка, прячущаяся за ней.
МИШОНН: Можешь и дальше воображать, я-то знаю, что к чему.
ГАРЕТ: Народ? Вы там долго собрались спорить?
МЕРЛ: Пошли, конфета. Наш славный лидер зовет!
Мишонн, закатив глаза, идет следом за Мерлом и Гаретом. Двигаясь по следу из поваленных деревьев, они обнаруживают свои рюкзаки, а потом довольно быстро выходят к разбитому вертолету. Тот представляет собой жалкое зрелище. Весь измятый, с погнутыми лопастями, он лежит на боку и дымится. Мишонн застывает от неожиданности.
ГАРЕТ: Весь подкоптился. Хорошо горел... Это нам повезло, что выпали.
МЕРЛ: (заглядывает в кабину) Пилота нет.
ГАРЕТ: Вряд ли он выжил. Скорее всего, обратился и ушел гулять.
МЕРЛ: Охуеть! Здесь ходячий?!
Подбирает с земли палку и разламывает ее так, чтобы один конец был острым.
МЕРЛ: Наконец-то экшен!
ГАРЕТ: (подбирая другую палку) Да, нам следует быть осторожнее. Мишонн, вооружайся.
Мишонн хмуро смотрит на Гарета.
МИШОНН: Ничто им не мешало перевернуть вертолет уже на земле и поджечь его, пока мы спали.
ГАРЕТ: (подняв руки) Сдаюсь, ты непробиваемая.
МИШОНН: Что это у тебя?
ГАРЕТ: Где?
МИШОНН: На руке.
Гарет смотрит на ладонь. Пластыри, за которыми он прятал черную метку, отклеились.
ГАРЕТ: Измазался где-то.
Мерл непринужденно прячет свою правую руку за спину, хотя она у него все равно в перчатке.
МИШОНН: Это что, татуировка?
ГАРЕТ: Да грязь какая-то.
МИШОНН: Идеально круглая грязь?
ГАРЕТ: (терпеливо) Мишонн, нам нужно найти наши вещи и дорогу к дому. Ты серьезно хочешь обсуждать со мной пятна на коже?
МИШОНН: Нам нужно найти Шейна и Дэрила. Это важнее. Может, они знают, что задумал Большой Брат.
ГАРЕТ: Все еще думаешь, что это спектакль БэБэ?
Демонстративно смотрит на вертолет.
ГАРЕТ: Думаю, Шейн и Дэрил видели, как мы упали. И если они до сих пор нас не нашли, это означает только одно – ураган добрался и до них.
МЕРЛ: Не-е-е. Мой братишка так просто не сдохнет. Поплачет, может, под кустиком – не без этого...
ГАРЕТ: Окей, давайте голосовать. Кто за то, чтобы искать наш дом?