"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
ШЕЙН: Черт... Вы слышите это?
Из леса доносится уже знакомый нам рев.
МИШОНН: Отлично, Мерл своим воплем привлек Дрюню. (задумавшись) Звучит так логично...
ШЕЙН: Диксон, быстрее!!!
ДЭРИЛ: Он тебя не слышит.
Мерл уже достиг цели: спрятанная на дне озера камера показывает, как он хватает один из двух мешков и обнаруживает на нем веревочную петлю. Привязав мешок к поясу, Мерл гребет обратно. На все про все у него уходит две минуты.
МЕРЛ: (выныривая) Фуууу бля! (замечает лица остальных) Не ссыте, живой я.
ШЕЙН:
Грохот: где-то в лесу упало дерево. Мерл, подхватив груз, выбирается на берег. Дэрил раздирает ножом мешок, сделанный из непромокаемой ткани: внутри оказываются три комплекта зимней одежды.
МЕРЛ: Валим отсюда!
МИШОНН: Нет... Нам нужен второй мешок. Мерл, ты должен нырнуть еще раз, и очень быстро!
На Мерла жалко смотреть: он весь посинел от холода. Где-то в лесу опять ревет гигантская Дрюня.
ШЕЙН: (не выдержав) Диксон, я тебя по-человечески прошу. Нам нужна одежда на всех. Сделай это, сукан эдакий, ты должен расплатиться за свою метку!!!
МЕРЛ: Ааа, хер с вами.
Бежит обратно в озеро и ныряет, когда под ногами участников уже начинает дрожать земля.
ДЭРИЛ: Мы должны его завалить.
ГАРЕТ: Мерла?..
ДЭРИЛ: Робота, бля!
ШЕЙН: Обязательно завалим, в какой-нибудь более подходящий момент, когда не будем сдыхать от холода!
Гарет и Мишонн уже натянули пуховики, варежки и шапки, а Шейн и Дэрил демонстративно не заявляют прав на третий комплект одежды.
МИШОНН: Насколько он большой?
ШЕЙН: Вот щас увидим.
ДЭРИЛ: Если сделать катапульту...
ШЕЙН: Дэрил, какая, нахрен, катапульта, мы бомжи!
ДЭРИЛ: (упрямо) А катапультой завалили бы.
МЕРЛ: (выныривая) Как я ненавижу это блядское шоу!
ШЕЙН: Ори потише!
Держа над головой мешок, Мерл бежит к остальным и немедленно хватает куртку, которую не стали надевать Шейн и Дэрил.
МЕРЛ: (стучит зубами) Староват я стал для такого экстрима.
Дэрил вспарывает второй мешок, и участники издают радостный вопль: на втором комплекте одежды лежит приклеенный куском скотча ключ. И в ту же секунду из леса, сшибая деревья, выходит гигантская Дрюня.
Ребята в ужасе замирают, глядя на огромного робота, который похож на Дрюню только цветом, ибо выглядит как очень грубая, но устрашающая подделка под кошку из металла.
У робо-Дрюни загораются красным глаза.
МИШОНН: Она нас увидела. У нее там лазеры, или что?
ШЕЙН: Ща... ща...
Одеревеневшими от холода пальцами сует ключ в замочную скважину, проворачивает два раза, и замок падает на снег. Наступая друг другу на пятки, участники вваливаются в избушку, и Дэрил, вбежавший последним, вешает на дверь тяжелый засов. Робо-Дрюня, сотрясая землю, подходит к домику и пинает его своей тяжелой робо-лапой. Домик дрожит, но держится. Народ сидит на полу, стараясь даже дышать как можно тише.
Наконец, потеряв интерес к домику, робо-Дрюня уходит обратно в лес.
ШЕЙН:
Подарки со дна озера оказываются настоящим спасением: надев термобелье, спортивные зимние штаны, свитера, куртки и ботинки на меху, участники постепенно приходят в себя и разжигают огонь в печке. Мерла придвигают к печке поближе и накрывают одеялами, которые нашлись в углу. Под одеялами обнаруживается коробка с провизией: пятилитровая бутылка воды и сухой паек.
Уже сейчас понятно, что из-за размеров домика спать ночью придется в обнимку, но все так устали и замерзли, что даже не думают об этом.
ШЕЙН: (перед тем, как отпить из бутылки) Давайте, что ли, тост за Диксона, который не побоялся отморозить задницу в озере.
МЕРЛ: Я уж думал, не сообразите доброе слово сказать!
МИШОНН: Ага, но мы все еще не знаем, за что ты получил черную метку. Так что, может, ты расплачиваешься за какую-то жуткую гадость, и заслужил все это.
ШЕЙН: Чем тогда мы заслужили гигантскую кошку?
МИШОНН: Своей слепой верой в БэБэ.
ГАРЕТ: Я не припомню ничего более странного на этом проекте. Серьезно.
МЕРЛ: А когда Дэрилина схватил Тако за яйца?!
ДЭРИЛ: Да хорош!!!
Вечером, когда все уже легли спать, огонь в печке становится все более слабым. Дэрил встает, чтобы подкинуть дровишек, но Мишонн вдруг останавливает его.
МИШОНН: Не надо. Пусть гаснет.
ДЭРИЛ: С фига?
МИШОНН: На потолке что-то...
Когда огонек становится совсем крошечным и тьма окутывает домик, на потолке проступает нарисованный флуоресцентной краской рисунок. Он очень простой, но узнаваемый: схематично нарисованная кошка стоит напротив схематично нарисованной коровы.
ГАРЕТ: Кто вызывал гигантскую Бусинку?..
МЕРЛ: Все. Баста. Если за нами еще и железная корова будет гнаться, я валю отсюда. (через секунду) Хрен там я валю, но вы поняли!
МИШОНН: Может, это опять какая-то подсказка? Мы должны... Не знаю... Найти робо-Бусинку первой и завалить ее.
ШЕЙН: Все вам завалить бы кого. А дом мы когда будем искать?
ГАРЕТ: Вряд ли БэБэ отдаст нам дом прежде, чем мы пройдем все круги ада.
Дэрил все же подбрасывает дров в печку. Снаружи завывает ветер. Окна покрываются толстым слоем льда. Ребята лежат в рядок, накрывшись толстыми одеялами, и каждый смотрит в потолок с какими-то своими печальными мыслями.
ШЕЙН: Я так устал, народ. Просто пиздец.
МЕРЛ: Ничего, лысый, на том свете выспишься.
ШЕЙН: Хоть раз не строй из себя говно, Диксон, а? Я тут душу перед тобой раскрываю.
Мерл вздыхает. А потом вдруг заговаривает.
МЕРЛ: Вот вечно Барби ко мне лезла с обнимашками, а я ей все – обнимашки для педиков, обнимашки для педиков... (помолчав) Обнять бы щас глупую блондиночку.
ГАРЕТ: Обними меня, я никак не согреюсь.
МЕРЛ: Чтоб у тебя язык отморозило!
Конец сто девятого дня.