Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
– - Кузены! сказалъ онъ опять.-- Я полагаю, что вы пон?жн?е кузеновъ.
– - Анди Гауранъ, я отказываю вамъ отъ м?ста за вашу дерзость, сказала лэди Юстэсъ.
– - Это все-равно для Анди Гаурана, милэди! За л?сомъ и вс?мъ надо смотр?ть для насл?дника. Если вашему сіятельству не угодны мои услуги, хозяиномъ моимъ будетъ мистеръ Кэмпердаунъ; онъ не позволитъ лишить меня м?ста. Кузены!
– - Прочь отсюда! сказалъ Фрэнкъ Грейстокъ, подходя и кладя руку на грудь управителя.
Гауранъ опять повторилъ укоризненное слово, а потомъ ушелъ.
Фрэнкъ тотчасъ почувствовалъ, какъ скверно его положеніе. А для лэди Юстэсъ эта непріятность не значила ничего, еслибъ только она могла достигнуть своей ц?ли. Когда
– - Я одна найду дорогу, сказала она, стараясь улыбнуться сквозь слезы.
– - Этотъ челов?къ разсердилъ меня своей дерзостью, больше ничего. Ступайте -- если хотите уйти.
Разум?ется, онъ ушелъ, но не могъ уйти, не сказавъ н?жнаго слова.
– - Милая, милая Лиззи! сказалъ онъ, ц?луя ее.
– - Фрэнкъ, вы будете мн? в?рны?
– - Я буду в?ренъ вамъ.
– - Теперь ступайте, сказала она.
Онъ поднялся на утесъ, взялъ своего пони и вернулся въ Котэджъ, порядкомъ встревоженный.
Глава XXVII.
ЛЮСИ МОРИСЪ ДУРНО ВЕДЕТЪ СЕБЯ.
Люси Морисъ получила письмо и осталась довольна. Она желала получить какое-нибудь ув?реніе въ любви отъ своего жениха, но весьма немногаго было достаточно для ея спокойствія.
Для нея было почти невозможно любить и подозр?вать челов?ка въ одно и тоже время. Она не могла полюбить этого челов?ка и признаться ему въ любви, не им?я о немъ хорошаго мн?нія; она не могла думать о немъ и хорошо, и дурно въ одно и тоже время. Она жаждала получить отъ него н?сколько словъ, посл? того какъ разсталась съ нимъ, и получила. Она знала, что онъ находится близъ своей прекрасной кузины -- кузины, которую она презирала и которую съ женскимъ инстинктомъ почти считала соперницей. Но ей онъ высказался, и хотя онъ былъ далеко отъ нея и жилъ возл? прекрасной кузины, Люси не допускала къ себ? ни одной тревожной мысли. Онъ принадлежалъ ей, и какъ далеко ни зашла бы лэди Юстэсъ, онъ все-таки будетъ ей принадлежать. Но ей хот?лось слышать, что онъ думаетъ о ней, и наконецъ письмо пришло. Она отв?тила на него въ тотъ же вечеръ н?жн?йшимъ, мил?йшимъ письмецомъ, очень хорошенькимъ, исполненнымъ любви и дов?рія. Она писала, что лэди Фонъ мил?йшая женщина -- но что значила для нея лэди Фонъ или вс? Фоны въ сравненіи съ ея возлюбленнымъ? Если онъ можетъ прі?хать въ Ричмондъ безъ всякихъ затрудненій для самого себя, пусть-его прі?детъ, но если онъ чувствуетъ, что при настоящихъ непріятныхъ отношеніяхъ между нимъ и лордомъ Фономъ, ему лучше держаться поодаль, она не станетъ уговаривать его. Вид?ть его будетъ для нея великимъ блаженствомъ, но разв? для нея не большее блаженство знать, что онъ любитъ ее? Это совершенно достаточно для того, чтобъ сд?лать ее счастливою. Потомъ сл?довала небольшая молитва, чтобъ Господь благословилъ его, и ув?реніе, что она во всемъ его, его Люси. Когда она писала письмо, она во вс?хъ отношеніяхъ была счастливою д?вушкой.
Но на сл?дующій день ея счастье помрачилось -- нисколько однако не затронувъ ея полнаго дов?рія къ жениху. Это была суббота и лордъ Фонъ прі?халъ въ Ричмондъ. Лордъ Фонъ вид?лъ Грейстока въ Лондон? въ тотъ день и это свиданіе вовсе не было пріятно для
Ричмондскія дамы въ присутствіи Люси никогда не скрытничали, а посл? неудачнаго визита Лиззи въ замокъ Фонъ, он? не колеблясь, открыто выражали мн?ніе непріязненное для нев?сты. Сама Люси могла мало сказать въ защиту своей прежней пріятельницы, которая лишилась всякихъ правъ на ея дружбу посл? того какъ старалась ее подкупить -- поэтому вс? р?шили считать Лиззи негодной овцой, -- но до-сихъ-поръ лордъ Фонъ скрывалъ свои чувства при Люси. Теперь къ несчастью онъ разговорился и особенно колко отзывался о Фрэнк?.
– - Мистеръ Грейстокъ держалъ себя очень дерзко, сказалъ онъ, когда вс? сид?ли вм?ст? въ библіотек? посл? об?да.
Лэди Фонъ сд?лала ему знакъ и покачала головой. Люси почувствовала, какъ горячая кровь залила об? ея щеки, но въ эту минуту она не сказала ни слова. Лидія Фонъ протянула руку подъ столомъ и взяла руку Люси.
– - Мы вс? должны помнить, что онъ ея кузенъ, сказала Августа.
– - Его родство съ Лэди Юстэсъ не можетъ оправдать его дерзости со мною, сказалъ Лордъ Фонъ.-- Онъ осм?лился сказать мн? такія слова, за которыя мн? было бы необходимо вызвать его на дуэль, только...
– - Фредерикъ, ты этого не сд?лаешь! вскричаала лэди Фонъ, вскакивая съ своего м?ста.
– - О, Фредерикъ! пожалуйста, пожалуйста не д?лай этого! сказала Августа, бросившись къ брату.
– - Я ув?рена, что Фредерикъ не им?етъ этого нам?ренія, сказала Амелія.
– - Теперь никто никого не вызываетъ на дуэль, прибавилъ миролюбивый лордъ.-- Но ничто на св?т? не заставитъ меня заговорить съ челов?комъ, который такъ не похожъ на джентльмэна.
Лидія еще кр?пче сжала руку Люси, какъ бы не допуская ее встать.
– - Онъ не прощаетъ мн?, продолжалъ лордъ Фонъ: -- своей см?шной несправедливости относительно сааба.
– - Я ув?рена, что то д?ло не им?етъ никакого отношенія къ этому, сказала Люси.
– - Мисъ Морисъ, я осм?люсь остаться при своемъ мн?ніи, сказалъ лордъ Фонъ.
– - А я при своемъ, храбро сказала Люси.-- Саабъ Майгобскій не им?лъ никакого отношенія къ тому, что мистеръ Грейстокъ сказалъ или сд?лалъ относительно своей кузины. Я совершенно въ этомъ уб?ждена.
– - Люси, вы забываетесь, сказала лэди Фонъ.
– - Милая Люси, вамъ не сл?дуетъ противор?чить моему брату, сказала Августа.
– - Послушайтесь моего сов?та, Люси, и оставьте это безъ вниманія, сказала Амелія.
– - Какъ я могу слышать подобныя вещи и не обращать на нихъ вниманія? спросила Люси.-- Зач?мъ лордъ Фонъ говоритъ ихъ при мн??
Лордъ Фонъ теперь удостоилъ разсердиться на гувернантку своихъ сестеръ.
– - Я полагаю, что могу выразить свое мн?ніе, мисъ Морисъ, въ дом? моей матери.
– - А я буду выражать мое, сказала Люси.-- Мистеръ Грейстокъ джентльмэнъ. Вы говорите неправду, что онъ не джентльмэнъ.
Услышавъ эти ужасныя слова, лордъ Фонъ всталъ и медленно вышелъ изъ комнаты. Августа пошла за нимъ, протянувъ об? руки. Лэди Фонъ закрыла лицо об?ими руками и даже Амелія смутилась.
– - О, Люси! зач?мъ вы не промолчали? сказала, Лидія.
– - Я молчать не стану, сказала Люси, залившись слезами.-- Онъ джентльмэнъ.
Въ замк? Фонъ поднялась большая тревога. Чрезъ н?сколько минуть Лэди Фонъ пошла за своимъ сыномъ, не сказавъ ни слова Люси, а Амелія пошла за нею. Б?дная Люси осталась съ младшими д?вочками и, конечно, была очень несчастлива. Но она еще была въ негодованіи и не хот?ла уступить. Когда Джорджина, четвертая дочь, зам?тила ей, что по вс?мъ правиламъ благовоспитанности Люси сл?довало бы не говорить ея брату, что онъ сказалъ неправду, Люси опять вспылила.