Чай с пряностями, или Призраки прошлого
Шрифт:
В толпе поднялись возмущенные протесты. Под давлением общественности ниссима Лакмер сдалась и удалилась, громко ворча и причитая о том, что ее, бедную вдову и сироту, снова обидели и надули.
Когда толпа прохожих рассосалась, Лисси обратила внимание на пойманного мальчишку. Тот был одет в измочаленные штаны, сквозь прорехи которых виднелись худые ноги, и серую заскорузлую рубашку, один рукав которой висел на честном слове и последних нитях. Давно не мытые и нечесаные волосы
– Ты где живешь? – с сочувствием спросила Лисси, размышляя, не пожаловаться ли на родителей мальчика полицейским.
– Тут.
– Где тут?
– На улице. В порту в бочках иногда. Еще пару раз у вас за домом в беседке ночевал. Прощения прошу, нисса, - жалобно всхлипнул мальчик и покосился на Лисси, которая сурово свела брови.
– А родители твои где?
– Далеко, нисса. Очень далеко.
– А как ты в Груембьерре оказался?
– Так убежал я. Попутешествовать мне захотелось.
– Зачем же ты от родителей убежал?
– Они наказали меня. И заперли. Вот я обиделся и убежал. С тех пор и скитаюсь. Летом очень здорово было, а теперь осень, холодает…
– Так, может, тебе домой вернуться? Родители тебя простят. На то они и родители.
– Простят, конечно, - шмыгнул носом мальчик, - да только я не помню, куда ехать.
– Название твоего города или деревни?
Мальчик отрицательно покачал головой.
– А как ты в Груембьерр приехал?
– На поезде…
В его глазах стояли слезы.
– Так, - решительно сказала Лисси, - ну-ка пойдем в дом.
И она повела горе-путешественника за собой в кондитерскую.
Хелли, которая наблюдала за драматической сценой из-за стекла, при появлении мальчика и Лисси скривила лицо.
– Тебя как зовут-то? – запоздало поинтересовалась Лисси.
– Дик, - снова шмыгнул носом мальчишка, и Хелли передернуло.
– Пойдем-ка в ванную, Дик, - сказала Лисси, покосившись на подругу.
Она провела мальчика в ванную, выдала мыло, шампунь, чистые полотенца и приказала не выходить из ванной, пока он не приведет себя в божеский вид.
– Ты кого привела в кондитерскую? – возмутилась Хелли, когда из магазина вышла пожилая пара, купившая корзиночки с кремом и трубочки с карамельной начинкой.
– Дика.
– Какого еще Дика?! – было заметно, что Хелли еле сдерживается. – Ты что будешь делать с этим бродяжкой?
– Для начала отмою и покормлю. И одену! – вспомнила Лисси. – Ты последи, Хелли, чтобы он никуда не уходил. Я быстро сбегаю к ниссиме Сайрене. Вдруг у нее осталась старая одежда сына?
– Ты с ума сошла? – зашипела Хелли. – Да это же какой-то бродяга! Воришка с дороги! Как можно таких
– Хелли! – с упреком заметила Лисси. – У меня такое чувство, что это говоришь не ты, а Мэгги Дрэггонс. Ты же сама, чай, не из графьев вышла.
– Потому и говорю, что не из графьев, - сказала уязвленная Хелли. – Слишком хорошо такую публику знаю. Он нас обворует. Если не чего похуже.
– Не каркай!
Лисси обрубила спор и быстро выбежала из магазина.
Она вернулась через полчаса, неся сверток со скромной одеждой. Сердитая Хелли обслуживала покупателей. Лисси прошмыгнула в глубь дома. Притулившись на краешке кресла, там сидел закутанный в несколько полотенец Дик. Отмытый, он стал выглядеть гораздо приличней, хотя и остался загорелым, как головешка.
– Вы куда-то мою одежду дели, нисса, - грустно сказал мальчик, - и мне пришлось в полотенца заворачиваться.
– Одевайся!
– протянула ему одежду Лисси.
– Это мне?
Глаза мальчишки округлились.
– Тебе, тебе, - подталкивая его назад в ванную, подтвердила Лисси. – Одежда не новая, но справная. Одевайся и приходи ко мне на кухню. Я тебя покормлю. У меня, правда, одни сладости, в основном, но от булочек с молоком ты же не откажешься?
Глаза Дика заблестели.
– А если ты согласишься, то можешь при магазине остаться. Мне помощник нужен.
Дик заулыбался.
– Да я!.. Да я что угодно!.. – он чуть не задохнулся от воодушевления. – Все, что угодно, делать буду. Вот зуб даю!
– Зубы себе оставь, - улыбнулась Лисси, - а то булочки нечем есть будет.
Она захлопнула за Диком дверь и вернулась в магазин, где поджавшая губы Хелли протирала витрину.
– Ну не дуйся ты, Хелли, - подошла к ней Лисси и погладила по плечу. Хелли продолжала вытирать, не поворачивая головы. – Ну нам же нужен помощник.
– Да что от него толку, от этого оборвыша? – огрызнулась Хелли.
– Ну на что-нибудь-то и он сгодится, - не унималась Лисси. Она зашла с другой стороны и снова погладила Хелли по плечу. – Мусор носить, газон косить. Вместо тебя будет пол мыть. И посуду поможет мыть. Тебе меньше работы будет.
Хелли чуть смягчилась, но все же сбросила руку Лисси.
– Он будет взамен тебя орехи чистить, Хелли, сливки взбивать. Да мало ли на кухне нудной, но необходимой работы!
Суровая складка на лбу Хелли чуть разгладилась.
– А когда на кухне работы не будет, я тебе его буду отдавать в полное подчинение.
Хелли наконец бросила протирать витрину и повернулась к Лисси.
– А оплату мы ему скромную предложим. Стол и немного наличных, - продолжила уговаривать Лисси. – Нет, если ты, конечно, категорически против, то я ему откажу. Мне твоя дружба в сто раз важней…