Чай с пряностями, или Призраки прошлого
Шрифт:
– Дня три, ну может, четыре назад, - сообщил Сай и понурил голову.
Длинные волосы, перевязанные черным кожаным шнурком, тотчас же сползли с плеча и печально повисли, отчего молодой человек сразу стал походить на воплощение духа безысходности и одиночества.
– И при каких же обстоятельствах? – уточнил неугомонный дворецкий.
– При вполне обычных, Оулдер, - ответил Сай, перекидывая собранные в хвост волосы за спину.
– При совершенно обычных. Я пришел в кондитерскую незадолго до закрытия. Хотел сделать сюрприз, нарядился, как последний дурак… Даже бутоньерку не поленился купить. Хелли как раз заканчивала уборку. Мыла пол и протирала
– Хм, - дворецкий с жалостью и умилением уставился на собеседника. – То есть вы застали девушку в слегка… рабочем виде и сообщили ей, что подождете, пока она приведет себя в порядок?
– Но Оулдер! А что в этом такого! Я же хотел показать, что готов ждать ее сколько угодно…
– С вашей точки зрения, мысль была высказана безупречно, - согласился дворецкий и сочувственно покивал. – И что вам ответила нисса?
– Она была несколько запальчива, - с грустью признался Сай. – Заявила, что растрепанная поломойка не заслуживает того, чтобы ее сопровождал красавчик, одетый с иголочки. И что, вообще, она страшно занята и не уверена, что быстро закончит. И что лучшей компанией для нисса из графского особняка будет Мэгги Дрэггонс – пятьдесят розовых оттенков глупости, но зато под новомодной шляпкой. И если надо, она – Хелли – с легкостью подскажет мне дорогу до дома мэра… Ну и дальше все в том же духе…
Тут голова Сая снова понурилась. Его хвост обреченно упал на домовую книгу и заелозил между строчками «восемьсот реймов за перековку кобылы» и «куча навоза для сада за два штильса».
– И ты ушел, Сай?
– Но она сама сказала…
– Мальчик мой, запомни одну простую истину: иногда женщины хотят от нас прямо противоположного тому, о чем попросили!
– Но Оулдер!..
– Поверьте мне, нисс Кернс, - вернулся Оулдер к официальному тону. – Я, разумеется, не такой знаток женской натуры, как ваш друг нисс О’Гра, я даже не был никогда женат, но я уже более полувека управляю поместьем, в котором трудится несколько десятков женщин. Женщин разных возрастов и характеров. Некоторые успели на моих глазах из голенастых девчушек превратиться в очень симпатичных молодых нисс, затем ниссим, обзавестись несколькими детьми и уже даже внуками…
Оулдер умолк, вновь улыбнулся своей согревающей улыбкой, похлопал юного подопечного по плечу и продолжил:
– Позволю себе дать один совет: отправляйтесь в Груембьерр прямо сейчас, идите в кондитерскую, а по дороге снова заверните к ниссу Лагберту. Только не за бутоньеркой. Вы ведь знаете, какие цветы любит нисса Мауэр?
– Цветы? – растерянно уточнил Сай. – Я? Нет, я признаться не знаю, какие цветы она любит.
Под осуждающим взглядом дворецкого молодой человек снова сник, секунду помолчал, а затем, встрепенувшись, сообщил:
– Но я знаю, какие ей нравятся книги!
– Уже лучше. Что ж, тогда забудем на время о ниссе Лагберте и перед поездкой зайдем в нашу библиотеку. Думаю, что ваши дядя и тетя не будут против, если пылящееся там собрание уменьшится на один том.
Оба скрипнули стульями, поднимаясь из-за стола. Выйти из кабинета они, однако ж, не успели, поскольку на пороге столкнулись с лакеем, который принес визитку от посетителя. Сай обреченно взял карточку.
– И где он сейчас? Этот нисс Д. Дертси, – спросил он, разглядывая прямоугольник плотного картона, на котором темно-синим росчерком красовалось каллиграфически
– Осмелился проводить его в желтую гостиную, - склонив голову, сообщил лакей.
Разочарование Сая вылилось в очередном вздохе: похоже, визит в библиотеку и поездка в Груембьерр откладывались. Оулдер ободряюще похлопал его по спине и, сообщив о том, что даст распоряжение по поводу чая, покинул кабинет первым.
ГЛАВА 5, в которой хозяин и гость остаются недовольны друг другом
Желтая гостиная по праву считалась одной из самых уютных и солнечных комнат в особняке. Даже в пасмурные и дождливые дни в ней было светло. Свет проникал сюда сквозь огромные окна, которые не закрывались, а лишь обрамлялись легкими портьерами, струился от янтарных статуэток, живописно расставленных по всем полкам и столикам. Казалось, что мягкое, еле уловимое свечение исходит и от натертых воском деревянных подлокотников кресел и диванов, и от безупречно начищенных подсвечников. Да что там - светился даже паркет!
В центре комнаты стоял уставший мужчина и крутил в руках янтарную розу. Судя по всему, он уже давно разменял шестой десяток лет. Сутулая спина. Близорукий прищур серых, почти бесцветных глаз. Прямые пегие волосы, неопрятными сосульками свисающие до плеч. Морщины в уголках глаз и у рта складывались в какой-то унылый и скорбный узор.
С первого же взгляда Сай понял, что эти складки на лице образовались вовсе не из-за смеха и улыбок. Напротив, создавалось впечатление, что этот человек вовсе не знает, что такое смех, а улыбался в последний раз, видимо, в глубоком детстве, далеком и беззубом.
– Добрый день. Сайгус Кернс к вашим услугам. Чем могу помочь? – вежливо поздоровался Сай.
Мужчина вздрогнул, вернул безделушку на место и уставился на Сая с плохо скрытым раздражением.
– Вы? Помочь? Только одним! Я ищу Роберта. Где он? – мужчина заговорил резким голосом, в котором гармонично переплетались карканье ворона, треск выстрела и скрип несмазанного колеса.
Сай поморщился, а гость, видимо приняв его гримасу за признак недопонимания и умственной отсталости, медленно по слогам повторил:
– Мне нужен Роберт Салмер, граф Телборн. Где он?
Сай в свою очередь постарался донести информацию до гостя столь же доходчиво:
– Дяди здесь нет.
– Это я понял! Где он? – с настойчивостью попугая продолжал вопрошать нисс, судя по визитке, Д. Дертси.
– Уехал.
Сообщать гостю подробности хотелось все меньше.
Мужчина фыркнул, побарабанил пальцами по спинке рядом стоящего стула и, немного сбавив тон, снизошел до объяснений:
– Простите, забыл представиться. Я Дертси. Дэйтон Дертси.
Гость сделал паузу, видимо, предоставляя Саю возможность вспомнить, где он мог слышать это имя и оценить оказанную ему честь. Сай честно попытался. Но кроме информации о том, что имя Дэйтон, кажется, происходит от словосочетания «солнечный город», в голове не всплыло ни одного факта, связанного с этим ниссом.
Нисс Дертси понял, что своим именем произвести впечатление на этого живущего в глуши юношу не удалось, и с горестным вздохом продолжил пояснения:
– Я близкий друг Роберта. Мы вместе учились в академии. К сожалению, не знал раньше о несчастье с ним приключившемся, но вот теперь услышал и сразу приехал.