Чингисхан. История завоевателя Мира
Шрифт:
Когда назначенное время прошло, а они все еще не торопились появиться и их задержка и опоздание превысило все пределы, несколько присутствовавших там мудрецов и астрологов назначили дату 9 раби II 649 года [1 июля 1251], поскольку по гороскопу в этот день счастливые планеты должны были принести удачу, Юпитер — усилить ее влияние, а Венера — озарить ее своим светом. И одним из признаков возраставшей с каждым днем удачи было то, что за эти несколько дней набежали облака, и хлынули дожди, и солнечный лик был скрыт за покровом дымки и за ширмой тумана; и в назначенный час астрологи делали свои записи, но черные тучи затмили солнечное сияние, и они не могли определить высоту. И вдруг солнце, сбросив чадру, подобно невесте, которую показали жениху после того, как стерегли ее, и скрывали от него, и не позволяли на нее взглянуть, в назначенный час явило свой прекрасный лик, и небо очистилось настолько, что стал виден солнечный шар, и освободилось от плотного тумана; и /30/ астрологи стали
1586
Приписывается аз-Заббе, королеве Месопотамии, которая произносит эти слова в рассказе, изложенном в Китаб-аль-Агани (М. К.). Об аз-Заббе см. Nicholson, A Literary History of the Arabs, 35-7.
1587
Т. е. Юпитер.
1588
О Темных Уровнях см. Biruni, The Book of Instruction in the Elements of Astrology, 270. Возможно также, что здесь имеются в виду Темные Знаки — Лев, Скорпион и Стрелец (ibid, 214).
1589
Т. е. солнце.
1590
См. выше, стр. 362, прим. 1.
Все присутствующие — царевичи, такие как Берке-Огуль и его брат Тока-Темур, их дядя [1591] Ельчитей-старший, сыновья Отегина, Котяна и Колгена и эмиры, нойоны и старшие чиновники орды Чингисхана, а также другие вожди, которые находились в тех краях, вместе с бесчисленным войском — [все эти] царевичи сняли в орде свои головные уборы, перекинули через плечо пояса и, подняв Менгу, усадили его на трон царства и верховной власти. Они стали называть его Менгу-кааном, и со звенящих небес раздался возглас, как предсказание для слуха самой души:
1591
Скорее их двоюродный брат, т.к. он был сыном брата Качиуна.
А что до эмиров и войска, они придвинулись к орде — более тысячи людей, закаленных в боях, знаменитых воинов, которые были истинными львами сражений в моменты возмездия или в минуты отчаяния, —
Отряд мужей, подобных угрюмой Ночи, с папашами, сверкающими, как рассвет после темной ночи, —и одновременно с царевичами, находившимися внутри орды, трижды преклонили колени [1592] .
И когда Император Мира к всеобщему благу взошел на престол Империи, подобно солнцу в зените власти, его великодушие потребовало, чтобы каждое живое существо и всякая неодушевленная вещь тотчас ощутили некоторое облегчение и утешение. Поэтому он издал ясу, чтобы в этот счастливый день ни один человек не следовал тропой несогласия и раздора; чтобы люди не допускали враждебных действий в отношении друг друга, но предавались бы наслаждениям и веселились. И поскольку представители человеческого рода брали от жизни свое, проводя время во всевозможных развлечениях, и всячески ублажали себя, все другие также не должны были остаться обделенными: домашние животные, используемые для верховой езды и перевозки грузов, не должны были в этот день испытывать тягот поклажи, цепей, пут, привязи и хлыста /32/, а кровь тех, которых убивали ради их плоти [1593] в соответствии со справедливым шариатом, должна была остаться непролитой в убежище безопасности, чтобы один день, как голуби в святилище, они могла провести время в удобстве и покое. А что до диких животных, которые летают или рыщут по земле, живут на суше или в море, они должны были получить передышку от нападений нападающих [1594] ; и махать крыльями в свое удовольствие в саду безопасности.
1592
Или «девять раз», как упоминается в некоторых списках. См. также выше, i, 252.
1593
gushti. См. выше, стр. 450, прим. 4.
1594
В списке E qasidan.
А так как все живые существа в полной мере насладились последствиями его день ото дня увеличивающейся удачи, то и неодушевленные существа, поскольку они также есть создания Творца (слава ему!), и каждая частица Его творений имеет свое особое значение — «Господи наш! Не создал Ты этого попусту» [1596] , — не должны были лишиться этой милости, ибо «нет ничего, что бы не прославляло Его хвалой» [1597] . Поэтому мозгу земли нельзя было причинять боль колышками для палаток и копанием почвы; и душа воды не должна была оскверняться сбросом нечистот. Возблагодарите Аллаха за того, кого Всевышний делает источником /33/ сострадания
1595
Тарафа ибн аль-Абд ат-Таглаби (М. К.).
1596
Коран, III, 188.
1597
Там же, XVII, 46.
И так они провели весь тот день до наступления ночи, и когда пришла ночь, каждый удалился в свою опочивальню. На следующий день, когда облаченное в черные одежды войско Ночи повернуло спины, обратившись в бегство под ударами передового отряда Рассвета и Хосров планет поднялся, победоносный и торжествующий, над горизонтом, царевичи начали праздновать и веселиться и расстелили ковер радости, сделав следующие слова припевом своей песни:
Локоны Ночи отброшены со щек Дня: хмельным вновь настало время веселиться. Виночерпии несут розовое вино, аромат которого создан из благовонного дыхания курильницы [1598] .1598
Из касыды Саид-Хасана ибн Насира Газнави, три других бейта которой цитируются ниже, III, 36 [ii, 572] (М. К.).
И в тот день пир проходил в палатке, которую первый министр (sahib-i-a?zarri) Ялавачи велел изготовить из превосходной ткани, напоминающей зеленый купол и похожей на высокий небосвод, узоры (ashkal) которого из-за обилия вышивки и красоты расцветки казались небом с огнями звезд, сияющих, подобно светильникам, или садом, в котором цветы были рассыпаны подобно жемчугу. Пол в палатке, устланный множеством ковров всевозможных расцветок, напоминал луг, на котором растут благоухающие растения — фиалки, багряник и жонкили. Никто до этого не ставил палатки такой формы и красоты и не делал шатра такой искусной работы. Ее внутреннее убранство было подобно саду Ирама, да и снаружи она была красива и приятна для глаз. Когда пир возобновился и их веселье превзошло все пределы, вдруг послышалась такая песня:
Ах, Мансурия [1599] , ты подобна саду и дворцу, или раю, который Бог сотворил на земле. Нет, я не стану называть тебя земной, ты не земная, ибо этот мир сокращает жизнь, а ты ее продлеваешь [1600] .И Император Страны, подобно Хосрову, который один находится [1601] в доме своего величия, теперь утвердился на троне удачи и престоле верховной власти, откинувшись на подушку силы, встав на лестницу блеска и великолепия, упершись ногами в середину счастья и успеха и сев верхом на /35/ коня могущества и славы. И царевичи, подобно Плеядам, собрались по его правую руку; и семь его братьев, каждый из которых был как полная луна на небесах царства, — Хубилай, Хулагу, Ариг-боке, Моге, Бочек, *Согету [1602] и Субетей — стояли там, подобно семи тронам [1603] . Царевны, подобные /36/ садам, каждая из которых красотой и прелестью превосходила [1604] луну и солнце, сидели по левую руку она ложах расшитых, облокотившись на них друг против друга» [1605] . И прекрасные как гурии виночерпии, на чьих лицах была написана сура «Красота», наливали из кувшинов вино и кумыс в один кубок за другим, и поля всех сердец очистились от колючек горя и страха.
1599
В Тусе. См. ниже, стр. 616.
1600
Анвари (М. К.).
1601
Т. е. солнце.
1602
SKTW вместо SKTR списка O (в тексте — SYKR). О написании этого имени в китайских источниках (Sogedu) и у Рашид ад-Дина см. Hambis, op. cit., 88, 89, nn. 8, 9. Формы этого имени у Рашид ад-Дина и в Муизз-аль-Ансаб, вероятно, являются искажением оригинального SWKTY или SWKTAY, т. е. Sogetei. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 202, 211), этот принц был девятым сыном Толуя.
1603
Т. е. созвездие Большой Медведицы.
1604
Вероятно, таково в данном случае значение персидского словосочетания du rukh dada.
1605
Коран, LVI, 15-16.
Что и как, о Всевышний, скажу я о тех виночерпиях, что извлекают розоволикую луну из благоухающей амброй западни?
В день их победы Марс превращается в каплю крови на лезвии их кинжала, когда они берутся за рукоятку кинжала.
Венера пляшет в их кубке, подобно пузырьку, в час веселья, когда их руки держат кубок [1606] .
И своевольная Судьба, сделав шаг в правильном направлении, непременно захотела ударить по струнам. И Венера процветания выбрала стихи, подходящие к ее настроению, и, вложив языком фортуны слова в уста мира, начала так:
1606
См. выше, стр. 570, прим. 56.
И, сочинив следующую газель, подходящую к этому случаю, вращающиеся небеса стали танцевать, взирая на землю с удовольствием и одобрением:
/37/ О Хосров, наслаждайся твоим царством! B пусть весь мир подчинится тебе! Ты разорил цветущие земли тирании, и сможешь заложить прочное основание справедливости!