Чингисхан. История завоевателя Мира
Шрифт:
Слава единому Аллаху, Который держит Свое слово, и помогает Своим слугам, и укрепляет Свое войско, а еретиков разбивает наголову! И мир и благословение Пророку, после которого не будет другого пророка!
С того самого времени, когда в соответствии со словами «"Будь!" — и оно бывает» [1789] небо впервые вложило ключи от земель Обитаемой части мира в руки власти султанов века и могущественных каганов, и в каждую эпоху в соответствии с этим повелением и желанием являло из невидимого мира вождей человечества, и на востоке и западе расшивало платье жизни этих вождей победами, аромат которых услаждал обоняние всего сущего, о чем было записано во чреве книг и сказано с минбаров; до самого сегодняшнего дня, когда поверхность земли украсилась всеобъемлющей милостью и непогрешимой мудростью Хана Ханов, источника благословенного мира и спокойствия, Повелителя Земли и Века, вознесенного чудесной силой Всемилостивого Аллаха, Менгу-каана, и свет милосердия и добра зажегся на горизонте праведности и справедливости, ни один глаз не видал такой великой победы, и ни одно ухо о ней не слышало. И это истинное
1789
Коран, II, 111.
1790
Коран, XLVIII, 1.
Хулагу, Бурак чьих высоких устремлений касается главы Плеяд, в то время как молнии намеченных им целей попирают лицо земли. /115/ А поскольку Всевышний сказал: «Поминайте милость Аллаха» [1791] , ничтожнейший раб его день ото дня растущего могущества, Ата-Мелик ибн Мухаммад аль-Джувейни, мустафи, желает послать эту добрую весть во все страны мира, далекие и близкие, и издать возглас, который язык Веры донес бы до сердец всех истинно верующих:
1791
Там же, V, 14.
И он даст краткое описание подробностей этих событий, которые навсегда останутся на лице времени, и в двух или трех строках расскажет — так чтобы это достигло ушей высоких и низких, великих и благородных, от самого крайнего востока и до далекой Сирии (да позволит им Аллах услышать эту благую весть!), что с тех самых пор, как хума — касающийся неба балдахин Завоевывающего Мир Царя Хулагу — укрыл благословенной сенью эти края и над этими странами и землями развернулись победоносные знамена, /116/ он следовал божественной заповеди, которая гласит: «И Мы не наказывали, пока не посылали посланца» [1792] , и посылал к Рукн ад-Дину гонца за гонцом, чтобы ободрить и предостеречь его, надеясь, что вежливостью и учтивостью сможет [вынудить] его прийти и в покорности и повиновении найти спасение от превратностей Судьбы. Однако по причине своей незрелости он каждый раз давал ответ, в котором не было ни слова правды и который был далек от добродетели и ясно показывал, что истинные его намерения были иными, а слова расходились с делами. И поэтому царь, благодаря своей проницательности, которая сияет как солнце и отражает суть вещей, которая есть элексир мудрости, принял решение уничтожить крепости Рукн ад-Дина, вершины которых касались рогов Быка [1793] , а скалы (kamar), на которых они стояли, по причине своей высоты руками касались пояса (kamar) Ориона и славой не уступали дворцам Сатурна; и [разрушить эти крепости] с мужами, в бою и сражении подобным Анаретам [1794] (если Солнце желает стать их товарищем, оно начинает светить ночью, как Месяц; а если Марс, как Венеру, ранят его стрелы, он покупает мир) [1795] ; и переломить спины тем людям, которые в своей беспечности повернули их к горам; и сделать зенит славы Рукн ад-Дина надиром его падения, а его веселость — унынием; и превратить его родовое гнездо, Маймун-Диз, в котором, как он считал в своем невежестве, заключалась его сила, его проклятьем и погибелью.
1792
Коран, XVII, 16.
1793
Звезда ? или ? созвездия Тельца.
1794
akhataran-i-qati’. См. выше, стр. 362, прим. 1.
1795
Хороший пример танасуб. Упоминание Сатурна влечет за собой упоминание оставшихся шести планет. Из них в переводе упоминаются только Солнце, Луна, Марс и Венера, однако tir («стрелы») подразумевает Меркурий, а mushtari («покупает») — Юпитер.
И, побуждаемый советом Преуспеяния и Удачи, в середине месяца шавваль 654 года [ноября 1256] он послал ельчи к эмирам и нойонам, стоявшим вокруг крепостей, как ремень вокруг пояса, и велел каждому двигаться вперед из своего места. Сукунчак-нойона [1796] и Тамгу [1797] он отправил в разведку с войском тюрков, забывших о сне и отдыхе и сытых блеском мечей. Следом за ними двинулся сам монарх, благословенный в делах и решениях, поддерживаемый Всевышним Царь Царей, с армией в полном вооружении и такой великой численности, что сами Гог и Магог были бы уничтожены натиском их отрядов [1798] . На флангах находились воинственные юноши, которые темными ночами превращали Симак [1799] в добычу морских рыб, а Рака — в рыбу для Льва небес —
1796
SQNJQ. Сукунчак, Сугунчак или Сунчак, будущий правитель Месопотамии и Фарса, принадлежал к племени сулдусов. Он был правнуком Соркан-Ширы, который подружился с Чингисханом, когда тот находился в плену у тайчиутов. См. M. Q., III, 303-4. Это же имя носил внук Мукали. См. Pelliot-Hambis, Campagnes, 371.
1797
ТМГА Возможно, Тамага.
1798
В списке O mauj-i-fauj.
1799
Альфа Девы (Spica) или Волопаса (Arcturus).
/118/ лучники, каждая стрела которых делает Стрельца убийцей Меркурия и обращает сыновей седла и Рахша в «Дочерей Медведицы» [1801] . А центр он укрепил опытными воинами, которые вкусили сладость и горечь жизни, мужами, для которых день битвы как брачная ночь, сверкающие клинки мечей — как щеки белокожих женщин, а удары копий — как поцелуи прекрасных дев [1802] .
1800
Амр
1801
Т. е. рассеиваются, как banat-an-na’sb, созвездие Медведицы. Ср. с Бенетнаш (Большой Медведицы). В этот отрывке объектом танасуб являются созвездия, зодиакальные и др.
1802
См. стр. 54. Этот отрывок мог послужить моделью для предыдущего.
Они двинулись [1803] через Талакан и мчались со скоростью ветра, подобно несущемуся водному потоку и разгорающемуся огню; и подковы их коней бросали пыль в глаза Времени. И в тот самый день они, пройдя полпути, увидали горного козла. Кое-кто из молодежи, желая показать свою удаль, тут же выпустили в него свои стрелы. Царь счел это добрым знаком и благодаря ему узнал, что его противник сгорит в огне бедствий и у веры Хасана ибн Саббаха не будет последователей [1804] .
1803
В списке O ravan shudand.
1804
В оригинале в этом месте игра слов: kish — «вера» или «трепет»; qurban — «последователи» или «колчан».
В тот день войска султана расположились лагерем в районе Талакана, и он приказал армиям Кермана и Йезда осадить местные крепости, такие как Алух-Нишин, Мансурия и некоторые другие; и он укрепил те войска силами монголов, которые стали их главной опорой (mu?avval) [1805] .
На следующий день, когда светлоликое Солнце вытянуло шею из ворота горизонта, и они ударили в походный барабан и [отправились] через Хазар-Чам [1806] , который имел такие же изгибы, как тело возлюбленной, — нет, был таким же узким, как сират-и-киямат [1807] , и черным, как дорога в ад. Там негде было поставить ногу, как же можно было продвигаться вперед? И если серне было трудно удержаться на скалах, что могли сделать люди? И по ровной земле — то было нелегко идти; а в труднопроходимых местах что могло ожидать человека, кроме печального конца? /120/ [Однако] царь пренебрег этим и предпочел трудности и тяготы легкому пути. И язык Провидения пропел эту песню:
1805
Использовано для визуальной игры слов с mughul (moghol) — «монголы».
1806
Хазар-Чам — хорошо известный переход в горах Эльбурс, находящийся в 80-90 милях (130-140 км) к северо-западу от Тегерана, между областью Талакан на западе, Калар-Даштом и Куджуром на востоке и Тунакабуном на севере (М. К.).
1807
Мост между этим миром и раем — более тонкий, чем волос, и более острый, чем меч.
На следующий день отряды и полки прибыли к подножию крепости, и в полдень
Тот балдахин, перед которым склоняет голову само небо, [который] подобен облаку, закрывшему солнце,был раскрыт на вершине холма напротив крепости [1808] .
А от Устундара [1809] , который лежал слева, по дорогам, крутым и таким же ненадежным, как обещания нечестивцев /121/, пролегающим между горными вершинами и ущельями, прибыли Бука-Темур и Коке-Ильгей с войсками, являющими собой ярость и пламя. А от Аламута, находившегося справа, прибыли царевичи Балагай и Тутар с огромным войском, жаждущим отмщения. А за ними пришел Кед-Бука-нойон с полком, подобным горе из железа. — Горы и долины стали покрылись волнующимся людским потоком. Горы, чьи головы были высоко подняты, а сердца не ведали страха, /122/ теперь лежали поверженные, со сломанными шеями, попираемые копытами лошадей и верблюдов. И слух мира оглох от пронзительных криков верблюдов и от звуков труб и литавр, а ржание лошадей и сверкания копий ослепили сердца [1810] и глаза врагов. «Дело Аллаха было решением предрешенным» [1811] .
1808
Т. е. Маймун-Диз.
1809
Т. е. от Рустамдара в Мазендеране. См. прим. 991 к [XI] ч. 2.
1810
Т. е. они стали kur-dil — «со слепым сердцем», «бесчувственные», здесь, возможно, «объятые страхом».
1811
Коран, XXXIII, 38.
И так в один день сошлось вместе великое множество бесчисленных войск, образовав вокруг вышеупомянутой крепости и города ереси и беззакония нерге, и это стало благословением для малых и великих. А история этой крепости такова. В то время, когда этот народ находился на вершине своего могущества, его [1812] отец Ала ад-Дин, в соответствии [со словами фараона]: «О Хаман, выстрой мне башню, может быть, я дойду до путей — путей небеса» [1813] , велел своим чиновникам и министрам исследовать все вершины и высоты тех гор, дав им на это сроку двенадцать лет, /123/ и они выбрали высокую гору, которая поверяла свои тайны звезде Капелла; и на ее вершине, на самом верху (dahan) [1814] , где был водный источник и еще три по его сторонам, они начали строить крепость Маймун-Диз, возводя вал из глины и гравия (? sang-i-rikhta). И они направили к нему протекавший на расстоянии одного фарсаха от того места поток, подобный Джуй-и-Арзиз [1815] , и заставили его воды течь в крепость. И из-за сильнейшего холода животные не могли найти здесь приют и жить в этих местах с начала осени и до середины весны. По этой причине Рукн ад-Дин полагал, что человеку не по силам будет добраться до крепости и осадить ее, поскольку горы здесь громоздились друг на друга, и даже орлы не могли здесь пролететь, и дикие звери у подножия гор искали другого пути. И об этом месте, из-за его великой высоты, можно было сказать словами [Али]: «И поток стремится прочь от меня, и птицы не долетают до моей головы».
1812
Т. е. Рукн ад-Дина.
1813
Коран, XL, 38-39.
1814
Букв. «рот». Возможно, имеется в виду то, что она напоминала кратер вулкана?
1815
См. прим. 287 к [XVIII] ч. 1.