Дао Дэ цзин Лао-цзы. Перевод и растолкования Великого Пекинеса
Шрифт:
A man only does not compete,
So there is no one under Heaven,
Able to confront him.
Ancients said, «Crooked [becomes] perfect» –
Are these empty words?
Indeed perfect wholeness belongs to them.
23.
Мавантуйский текст «В»:
(1) Говорит редко [то, что] само по себе такое.
(? си ? янь ? цзы ? жань)
(2) Потому сильный ветер не дует все утро.
(? гу ? пяо?
(3) Внезапный ливень не [льет] целый день.
(? чжоу ? юй ? бу ? жчун? жи)
(4) Кто же делает это? Земля и Небо.
(? шу ? вэй ? цы ? чжэ ? тянь ? ди)
(5) Даже Земля и Небо не могут [что-либо делать] долго –
(? тянь ? ди ? шан ? бу ? нэн ? цзю)
(6) Вот уж тем более человек!
(? эр ? куан ? юй ? жэнь ? ху)
(7) Поэтому, кто в делах повинуется Дао, един с Дао.
(? гу ? цун ? ши ? эр ? дао ? чжэ ? тун ? юй ? дао)
(8) Человек Дэ един с Дэ.
(? дэ ? чжэ ? тун ? юй ? дэ)
(9) Тот, кто теряет, един с утратой.
(? ши ? чжэ ? тун ? юй ? ши)
(10) Тому, кто един с Дэ, Дао также [дает] Дэ.
(? тун ? юй ? дэ ? чжэ ? дао ? и ? дэ ? чжи)
(11) Тому, кто един с утратой, Дао также [дает] утрату.
(? тун ? юй ? ши ? чжэ ? дао ? и ? ши ? чжи)
Тексты Ван Би и Хэшан-гуна:
(10) Кто с Дао в единстве, Дао также дает ему радость.
(? тун ? юй ? дао ? чжэ ? дао ? и ? лэ ? дэ ? чжи)
(11) Кто с Дэ в единстве, Дэ также дает ему радость.
(? тун ? юй ? дэ ? чжэ ? дэ ? и ? лэ ? дэ ? чжи)
(12) Кто с утратой в единстве, утрата также дает ему радость.
(? тун ? юй ? ши ? чжэ ? ши ? и ? лэ ? дэ ? чжи)
(13) Ущербная искренность – вот нет и доверия.
(? синь ? бу ? цзу ? янь ? ю ? бу ? синь ? янь)
24.
(1) Кто встал на цыпочки, не устоит.
(? ци ? чжэ ? бу ? ли)
(2) Кто расставил ноги, не [сможет] идти.
(? куа ? чжэ ? бу ? син)
(3) Кто видит себя, тот не Видит Ясно.
(? цзы ? цзянь ? чжэ ? бу ? мин)
(4) Кто вечно прав, не сияет ярко.
(? цзы ? ши ? чжэ ? бу ? чжан)
(5) Кто хвалит себя, не достигнет цели.
(? цзы ? фа ? чжэ ? у ? гун)
(6) Кто жалеет себя, не [пребудет] долго.
(? цзы ? цинь ? чжэ ? бу ? чан)
(7) [Глядя] из Дао – это [то, что] зовется «объедки»,
да прыщ [на теле].
(? ци ? цзай ? дао ? е ? юэ ? юй ? ши ? чжуй ? син)
(8) Вещи, пожалуй, такое не любят.
(? у ? хо ? у ? чжи)
(9) Поэтому тот, в ком есть Дао, не живет вместе [с этим].
(? гу ? ю ? дао ? чжэ ? бу ? чу)
He who stands on tiptoe will not stand.
He who spreads his legs will not advance.
He who sees himself does not [have] Clear Vision.
He who is full of himself does not shine brightly.
He who boasts does not succeed.
He who pities himself does not last long.
[Looking] from Dao, these are called
and «festering pimple».
Things perhaps hate [such behaviour].
That is why he who has Dao, does not dwell [there].
25
(1) Вот Форма бесформенного, окончательно совершенного.
(? ю ? чжуан ? хунь ? чэн)
(2) Прежде Земли и Неба [уж] бывшая.
(? сянь ? тянь ? ди ? шэн)
(3) [Такая] пустая и молчаливая,
(? сяо ? хэ ? ляо ? хэ)
(4) Одиноко стоящая вне изменений.
(? ду ? ли ? бу ? гай)
(5) Действует всюду и не истощается.
(? чжоу ? син ? эр ? бу ? дай)
(6) Годится быть Матерью [всему, что] под Небесами.
(? кэ ? и ? вэй ? тянь ? ся ? му)
(7) Я никогда и не знал ее имени.
(? у ? вэй ? чжи ? ци ? мин ? е)
(8) Вторым именем назову ее «Дао».
(? цзы ? чжи ? юэ ? дао)
(9) Давая ей нехотя имя, скажу «Великая».
(? цян ? вэй ? чжи ? мин ? юэ ? да)
(10) Великим зову проходящее.
(? да ? юэ ? ши)
(11) Проходящим зову отдаляющееся.
(? ши ? юэ ? юань)
(12) Отдаляющимся зову отступающее.
(? юань ? юэ ? фань)
(13) Поэтому Дао – Великое.
(? гу ? дао ? да)
Небо – Великое. Земля – Великая.
(? тянь ? да ? ди ? да)
(14) Ван-государь также Великий.
(? ван ? и ? да)
(15) Внутри государства есть четыре Великих,
(? юй ? чжун ? ю ? сы ? да),
И один из них ван-государь.
(? эр ? ван ? чуй ? ци ? и ? янь)
(16) Человек следует [законам] Земли.
(? жэнь ? фа ? ди)
(17) Земля – [законам] Неба.
(? ди ? фа ? тянь)
(18) Небо – [законам] Дао
(? тянь ? фа ? дао)
(19) Дао – закон самому себе.
(? дао ? фа ? цзы ? жань)
Here is the formless Form, finally perfect,
Before Heaven and Earth, it existed.
So empty and silent,
It stands all alone beyond any changes.
It goes everywhere and does not deplete.
Fit to be the Mother of all under Heaven.
I never knew her name.
I style it «the Dao»
Reluctantly giving a name I would call it «the Great».
I call «the Great» what is passing by.
What is passing by, I call that is going far.