Дао Дэ цзин Лао-цзы. Перевод и растолкования Великого Пекинеса
Шрифт:
опасались [своих] соседей.
(? ю ? си ? жо ? вэй ? сы ? линь)
(8) Торжественные! Будто [важные] гости.
(? янь ? си ? ци ? жо ? жун)
(9) Уступчивые! Будто тающий лед.
(? хуань ? си ? ци ? жо ? бин ? чжи ? цзян ? ши)
(10) Искренние! Будто целое древо.
(? дунь ? си ? ци ? жо ? пу)
(11) Открытые! Будто долина.
(? куан ? си ? ци ? жо ? гу)
(12) Непроницаемые! Будто мутные [воды].
(? хунь ? си ? ци ? жо ? чжо)
(13)
мутное мало-помалу очистить?
(? шу ? нэн ? чжо ? и ? цзин ? чжи ? сюй ? цин)
(14) Что же способно то, что в покое,
посредством движения медленно оживить?
(? шу ? нэн ? ань ? и ? цзю ? дун ? чжи ? сюй ? шэн)
(15) Тот, кто хранит это Дао, не желает [себя] наполнить.
(? бао ? сы ? дао ? чжэ ? бу ? юй ? ин)
(16) Человек лишь [ничем] не наполнен –
(? фу ? вэй ? бу ? ин)
(17) Вот и может [одно и то же]
изнашивать без успехов и достижений.
(? ши ? и ? нэн ? би ? эр ? бу ? чэн)
In the days of old, those who were skilful in doing Dao,
Certainly penetrated Subtle, Mysterious and Profound.
The depth of [Dao] can not be known.
Just because it can not be known,
[I am] forced to describe its visible manifestations.
Hesitant! As if they were wading the river in winter.
Cautious! As if they were afraid of the neighbours on all four [sides].
Solemn! Like guests.
Yielding! Like the ice that is melting.
Sincere! Like a pristine wild tree.
Vast and open! Like a valley.
Whole, undifferentiated! Like muddy water.
What can clear turbidity, little by little, through stillness?
What can revive stillness, little by little, through movement?
The one who guards this Dao desires to be filled with nothing.
The man is [just] filled with nothing,
Therefore [he] can wear out [the same thing]
without success and achievements.
16.
(1) Обрести «Пустоту» – предел.
(? чжи ? сюй ? цзи ? е)
(2) Искренность хранит «Середину».
(? шоу ? чжун ? ду ? е)
(3) Десять тысяч вещей возникают все сразу –
(? вань ? у ? бин ? цзо)
(4) Потому созерцаю я их возвращение.
(? у ? и ? гуань ? ци ? фу ? е)
(5) У Неба вещей так много, так много,
(? тянь ? у ? юнь ? юнь)
(6) [Но] каждая возвращается к своему корню.
(? гэ ? фу ? гуй ? юй ? ци ? гэнь)
(7) Возвращение к корню зовем «неподвижность».
(? гуй ? гэнь ? юэ ? цзин)
(8) «Неподвижностью» называем «восстановление
(? цзин ? ши ? вэй ? фу ? мин)
(9) «Восстановление Судьбы» – «Постоянство».
(? фу ? мин ? чан ? е)
(10) Знать «Постоянство» – «Ясность».
(? чжи ? чан ? мин ? е)
(11) Не знать «Постоянство» – беспечное безрассудство.
(? бу ? чжи ? чан ? ван)
(12) Беспечное безрассудство ведет к несчастью.
(? ван ? цзо ? сюн)
(13) Знать «Постоянство» – вместить в себе [все].
(? чжи ? чан ? жун)
(14) Все вместил – [стал] бесстрастным.
(? жун ? най ? гун)
(15) Бесстрастный – тогда Ван-владыка.
(? гун ? най ? ван)
(16) Ван-владыка – тогда [как] Небо.
(? ван ? най ? тянь)
(17) Небо – тогда [как] Дао.
(? тянь ? най ? дао)
(18) Дао – тогда долго.
(? дао ? най ? цю)
(19) Закончится тело – [еще] не конец.
(? мо ? шэнь ? бу ? дай)
To reach the «Emptiness» is the limit.
Sincerity guards the «Middle».
The ten thousand things: all at once they arise,
That's why I see their return.
Things of Heaven – there are many of them, so many,
But each one comes back to its Root.
Coming back to the Root is called «stillness».
The «stillness» is called «recovery of the Fate».
«Recovery of the Fate» is «Constancy».
To know the «Constancy» is «Clear Vision».
Not to know the «Constancy» is reckless folly.
Reckless folly leads to disaster.
To know the «Constancy» [is to be] all-embracing.
[To be] all-embracing [is to be] impartial.
[To be] impartial – then [to be like] a king.
[To be like] a king – then [to be like] Heaven.
Heaven – then Dao.
Dao – then to last very long.
[Your] body ceases – it’s not yet the end.
17.
(1) Самый великий на самом верху –
[Тот, о ком] внизу [лишь] знают, [что он] существует.
(? тай ? шан ? ся ? чжи ? ю ? чжи)
(2) Следующий – [тот, кого] любят и восхваляют.
(? ци ? цы ? цинь ? эр ? юй ? чжи)
(3) Далее – [тот, кто] внушает страх.
(? ци ? цы ? вэй ? чжи)
(4) Ниже [всех тот, кого] хулят и поносят.
(? ци? ся ?у ? чжи)
(5) Недостаточно искренности – вот нет и доверия.
(? синь ? бу ? цзу ? ань ? ю ? бу ? синь)
(6) Медлителен, сдержан! Речи его драгоценны.
(? ю ? си ? ци ? гуй ? янь)
(7) [Когда] выполнена работа и закончено дело успешно,
Избранное
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
