Дело леди Евы Гор
Шрифт:
На мгновение всё вокруг замерло. В воздухе между нами завибрировала невидимая нить, то натягиваясь до предела, то расслабляясь, как струна под пальцами. Мужчина смотрел на меня, как будто я — непостижимая загадка, а я ощущала, как мой огонь ластится к его магии, осторожно, но с неожиданной теплотой. Магия, послушная и тихая после посещения храма Светлого отца, вдруг проявила себя так явно, что я едва удерживала её. Она тянулась к родственной стихии, переплетаясь с ней в едва уловимом танце.
Я
— Всё в порядке, леди Гор? — разорвал паузу мужчина. Его голос стал ниже, хрипловатее.
— Да, — мой же голос дрогнул, но я быстро взяла себя в руки. — Спасибо за помощь, лорд Вентворт.
Он едва заметно кивнул и отпустил мою руку.
Я поспешно отступила на шаг, собираясь с мыслями.
— Что вы здесь делаете? — наконец спросила я, стараясь избегать зрительного контакта с собеседником. Неловкость и чувство тревоги отзывались мелкой противной дрожью внутри меня. Иррационально хотелось спрятаться от преследовавшего меня серьёзного взгляда.
— Увы, потерял одну важную вещь на ярмарке, — с лёгкой задумчивостью сказал барон. — Подарок для моей невесты Иоланды. Вы случайно не находили, леди Гор?
— Подарок? — повторила я, стараясь скрыть удивление.
— Да, медальон. Ничего особенного, скорее, символ обещания, что мои намерения более чем серьёзны, — говоря это, мужчина чуть наклонился ближе, словно доверяя секрет.
Я едва смогла сдержать порыв отстраниться. Его близость, его вкрадчивый тон — всё это пробуждало во мне какое-то необъяснимое томление и желание прижаться к барону. Не могу сказать, что я была им очарована, но реакции собственного тела точно соответствовали этому. Ещё бы, как мартовская кошка, задрала хвост и потёрлась об него!
— К сожалению, барон, я не находила украшений, — ответила я как можно более спокойно, подняв подбородок. — Но если увижу что-то подобное, непременно дам вам знать.
Он выпрямился, отступая на шаг.
— В таком случае, надеюсь, наша следующая встреча не будет столь же… неожиданной, — произнёс он с иронией.
Мужчина уже полностью взял себя в руки. Теперь я видела того холодного джентльмена, которого впервые встретила в кабинете гильдийского мастера.
— Погодите, — вырвалось у меня, прежде чем я успела обдумать свои слова. Барон, уже готовый уйти, остановился и обернулся, с интересом вскидывая бровь.
— Да? — его голос прозвучал чуть мягче, чем раньше.
— Моя служанка что-то такое находила во вчерашних покупках, — быстро продолжила я. — Возможно, это ваше. Прошу
Барон Вентворт взглянул на меня, будто размышляя, стоит ли принимать приглашение, но в конце концов слегка кивнул.
— Благодарю, леди. Вы правы, мороз сегодня крепчает.
Я пригласила мужчину в холл гостиницы. Магда, заметив нас, тут же подошла, поправляя передник, но я жестом попросила её не беспокоиться.
— Госпожа Магда, принесите горячего чая с травами, пожалуйста, — обратилась я к хозяйке, а затем повернулась к барону. — Присаживайтесь, пока я принесу свёрток.
Он сел в одном из угловых кресел, его чёрные глаза продолжали неотступно следить за мной. От этого пристального взгляда у меня внутри всё переворачивалось, но я старалась сохранять спокойствие. Наверняка он думал о том, что произошло на улице. И ни к какому выводу не приходил.
Быстро поднявшись в комнату, я нашла Игги.
— Тот свёрток, который ты показывала вчера… — начала я.
— Вот этот? — перебила она, доставая свёрток из шкафа.
Я развернула ткань и замерла: передо мной оказался изящный медальон с тонкой гравировкой в виде парящего орла. Несомненно, это должно было принадлежать барону Вентворту.
Вернувшись в холл, я подошла к нему и протянула свою находку.
— Это то, что вы потеряли? — спросила я, наблюдая, как черты его лица смягчились.
Барон взял свёрток и осторожно развернул. Его пальцы едва заметно дрогнули, когда он взял медальон.
— Это он, — в его тоне проскользнуло нотка облегчения. — Леди Гор, вы даже не представляете, насколько важен для меня этот медальон. Я так давно не был дома и хотел бы привезти невесте подарок.
— Невеста живёт в вашем доме? — и дёрнул же меня чёрт за язык!
Я почувствовала, как его взгляд, такой острый и прямой, буквально пронзил меня.
Не смогла и я сдержать удивление и тут же осознала оплошность. Говорить о таком было верхом неприличия. Мы ведь совершенно посторонние люди.
— Я была груба, простите. Это не моё дело. Итак, подарок найден! — преувеличенно бодро отозвалась. — Радуйтесь, что вы его вернули, барон. Такой случай один на тысячу!
— Радоваться? Случай? — усмехнулся он, оценивая мои слова. — Я не из тех, кто будет радоваться такому. Я знал, что найду медальон, странно, что он вообще потерялся. На него наложены заклинания, чтобы вещь всегда возвращалась к своему хозяину. А в случайности я не верю.
— Вы так уверены, что случайности не существуют? — заинтересованно спросила. Не знаю, почему, но мне не хотелось, чтобы он сейчас уходил. И я искала тему для продолжения нашей беседы.