Дело леди Евы Гор
Шрифт:
— Я завтра с утра схожу к господину Симонсону. Но он бесплатно смотреть не станет.
— Скажи, что благородная приезжая леди Гор, твоя постоялица, зовёт доктора. Не говори, что осмотреть нужно бедную женщину. Ничего более ему не поясняй.
Магда с пониманием кивнула. Мы прошли на кухню. Холодец медленно варился на плите. Я сняла крышку и стала тщательно собирать жир в миску. Дома я даже бумажными салфетками вымакивала весь жир, чтобы в тарелке с холодцом не было ни одной жиринки.
В последнюю очередь я добавила толченый чеснок, дождалась пока бульон закипит
Совершенно вымотанные, мы с моими дамами поднялись в нашу комнату. По очереди умывшись и переодевшись в ночные сорочки, Лили и Игги быстро уснули, устав от долгого и насыщенного дня. Однако я, несмотря на усталость, не могла сразу же заснуть. Лежа в темноте, я размышляла о всех тех проблемах и несправедливостях, которые постигли женщин Марвеллена. Это не давало мне уснуть, заставляя ворочаться с боку на бок почти до рассвета.
Глава 25. Новый день
Ночь в гостинице прошла тревожно. Мэри беспокойно металась на постели, прерывисто дыша и кашляя в тишине. Игги, на редкость усердная, сидела с женщиной до глубокой ночи, смачивая её лоб влажной тряпочкой и уговаривая выпить горячего бульона. Дети, измотанные переживаниями и событиями дня, спали, как убитые, свернувшись калачиками под тёплыми одеялами. Их тихое сопение из соседней комнаты успокаивало больную мать.
Я спустилась на кухню ранним утром, когда первые лучи солнца лишь робко пробивались через морозный воздух. Магда уже успела разжечь плиту и подбросить дров в камин. Её лицо озарила тёплая улыбка, стоило ей заметить меня.
— Леди Гор, доктор Симонсон обещал прийти к восьми, — сообщила она, ставя передо мной чашку чая. — Я всё сделала, как вы просили.
— Отлично, Магда. Пожалуйста, приготовьте для него горячий напиток и что-нибудь перекусить. Мы должны проявить гостеприимство, — ответила я, благодарно принимая чашку с обжигающе горячим напитком.
После лёгкого перекуса вместе с Магдой мы принялись за приготовление завтрака. Овощи, заботливо почищенные с вечера, пошли в дело — вкусный запах тушёных корнеплодов и трав начал наполнять кухню.
К половине седьмого появился посыльный от булочника, неся заказ свежеиспечённых булочек и хлеба, ещё тёплых и источающих аппетитный аромат. Я приняла заказ с благодарностью, тут же передав Магде, чтобы она порционно нарезала хлеб к утренней трапезе.
Леди Фокстер я поручила посетить портниху. Нужно было обсудить заказ на пошив необходимого текстиля для гостиницы — столовые скатерти, занавески и всё, что могло бы придать дому уюта. И пригласить на ужин, чтобы портниха здесь сняла мерки со всех наших домочадцев. Заказ получался огромным, но я была уверена, мастеровая женщина найдет способ выполнить его, не слишком задерживая, да и кружевница ей поможет.
Игги я отправила к детям Мэри. Их одежду следовало перестирать, самих детей вымыть и, если потребуется, аккуратно подстричь. Я не исключала, что в буйных
К восьми утра доктор прибыл, точный, как часы. Господин Симонсон, мужчина средних лет с задумчивым взглядом и лёгкой проседью в густых волосах, вошёл в помещение, слегка стряхнув снег с плаща. Его магия была почти ощутима — лёгкое тёплое свечение, окружающее его руки. С одной стороны видеть такое проявление магических способностей было странно, с другой стороны — это внушало уверенность и надёжность.
— Доброе утро, леди Гор, — поприветствовал он меня, склонив голову в знак уважения. — Мне сказали, что некой особе требуется моя помощь.
— И вам доброе, господин Симонсон. Да, здесь женщина с детьми. Она в тяжёлом состоянии, — я повела его в сторону комнат прислуги. — Полагаю, вы сможете помочь? Она полностью на моём обеспечении. Финансовые вопросы решаю я.
Целитель удовлетворённо кивнул.
— Я сделаю всё, что в моих силах, — ответил он, его голос был глубоким и уверенным. — Состояние пациента очень запущено?
— Судя по виду женщины, она давно не получала помощи. Её состояние обострено беременностью, — ответила я, открывая дверь в комнату.
Доктор не стал тратить времени на лишние вопросы. Он осмотрел Мэри, положив руки на её лоб и грудь. Я заметила, как ладони доктора начали мягко светиться. Воздух в комнате словно наполнился теплом и спокойствием. Мэри расслабилась, её дыхание стало более ровным, а кашель утих.
— Её силы на исходе, — наконец произнёс мужчина. — Но есть шанс стабилизировать состояние женщины, если она будет хорошо питаться и находиться в тепле. Ей потребуется время для восстановления, а ребёнок появится на свет раньше срока. Я сделаю всё, что смогу, но ваши забота и поддержка здесь будут не менее важны.
— Благодарю вас, господин Симонсон. Как я могу отблагодарить вас за ваши услуги? — спросила я, пока он убирал какие-то предметы, которыми пользовался во время лечения Мэри. У постели больной он провёл не менее двух часов.
— Поговорим об этом позже, леди Гор, — ответил он с лёгкой улыбкой, указывая мне на дверь.
Мэри беспокойно завозилась на кровати. И я мысленно дала себе подзатыльник. Дёрнул же меня чёрт заговорить об оплате в её присутствии. Женщина и так несколько раз говорила, что ей нечем будет оплатить услуги целителя. А господин Симонсон её успокаивал и просил не нервничать по пустякам.
Уже в холле он заговорил:
— Сначала я доведу госпожу Мэри до стабильного состояния. Такого запущенного пациента в моей практике очень давно не было. Но если уж вы настаиваете на благодарности, то доставьте мне немного редких лечебных трав с ярмарки.
Доктор Симонсон ушёл ближе к полудню, пообещав зайти ещё раз вечером, чтобы проверить состояние Мэри. Мы проводили его до порога, а я ещё раз искренне поблагодарила.
Мужчина лишь кивнул и, чуть помедлив, добавил:
— Леди Гор, вы делаете многое для тех, о ком другие давно бы забыли. Удивительно встретить такую особу в нашем городе. Вы очень выделяетесь.