Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит»
Шрифт:
Когда Морин выходила из кабинета, Ф. Х. Вейнберг, склонившись над своим словом, жалобно вызывал в переговорный аппарат Фейнстейна. Только по дороге на холм она вспомнила, что мистер Вейнберг за весь разговор не выразил ни единого изумления. Ничто не могло ярче продемонстрировать охватившее его беспокойство.
Да и сама Морин, добравшись до 221б, беспокоилась. О прошлой ночи она знала лишь то, что лейтенанта Джексона внезапно вызвали по телефону, что он увёз с собой в тот дом Дрю и Федерхута, а их с Джудит бесцеремонно отослал по домам в такси. Ещё одно убийство было лишь наименьшим
Дверь открыла миссис Хадсон. В некотором смысле Морин испытала облегчение; она боялась, что на звонок ответит толпа в форме, которую ей трудно было бы уговорить впустить её. Но в остальном миссис Хадсон облегчения принести не могла. За эти два дня она сильно переменилась. Это больше не была хладнокровная деловитая экономка, уверенная в поддержке своего бакалаврского диплома. Теперь это была просто встревоженная женщина с всклокоченными волосами и багровыми пятнами вокруг глаз.
— О, это вы, мисс О’Брин, — выпалила экономка. — Я рада. Почему-то вы мне кажетесь здесь единственным здравомыслящим человеком, не считая того милого молодого лейтенанта и мистера Эванса, наверное. Зайдёте?
Она провела Морин в гостиную. День выдался жаркий; но шторы в этой комнате ещё не поднимали. Там было прохладно, в целом довольно сыро и пустынно. Бокалы и пепельницу с прошлого вечера были убраны (эффективность миссис Хадсон не улетучилась ещё окончательно), но комната всё равно выглядела похмельной. Она походила на место, где вчера произошло немало событий, а с тех пор не происходило ничего вовсе.
— Где все? — спросила Морин.
— В основном вышли, — признала миссис Хадсон, — но, надеюсь, вы всё-таки останетесь. Австрийский джентльмен уехал по делам в Пасадену; доктор Боттомли спустился с ним до бульвара и, кажется, говорил, что поедет в ту лечебницу. Мистер Ридгли, конечно, наверху в постели; решили, что ему тут будет лучше, чем в больнице. А мистер Эванс где-то неподалёку. Он говорил со мной в кухне несколько минут назад.
— А мистер Фернесс?
— Ушёл. Боюсь, не знаю, куда.
— Ой, — Морин надеялась, что голос не слишком заметно выдавал её разочарование. — Скажите — как мистер Ридгли? Я была так рада прочесть, что он, говорят, оправится. Но это серьёзно?
— Боюсь, что так, мисс О’Брин. Видите ли… — она прервалась, заслышав шаги на лестнице. — Это лейтенант Финч. Он всё вам расскажет.
— Надеюсь, — с сомнением проговорила Морин.
— А мне надо обратно на кухню. Ланч через полчаса. Вы, конечно, останетесь?
— Спасибо. Хотела бы.
— Спасибо вам, мисс О’Брин. Так помогает чувство, что в этом доме есть ещё одна женщина.
— И много от меня толку, — прибавила тихонько Морин.
Она услышала, как шаги с лестницы переместились в холл. Но они не свернули в гостиную. Вместо этого они, по-видимому, направились прямо к выходу из дома. Морин поспешила в холл
— Лейтенант! — позвала она. — Могу я с вами поговорить?
Маленький человечек, уже взявшийся за дверную ручку, обернулся.
— Ой! — воскликнула
— Жаль разочаровывать вас, мисс О’Брин, — вежливо ответил Джонадаб Эванс. — Я глубоко сожалею, что я — не ваш красивый молодой лейтенант.
— Мне не нужны никакие красивые молодые лейтенанты, — растерянно объяснила она. — Я хотела…
Дверь распахнулась вовнутрь, выбив ручку из рук мистера Эванса и едва не лишив его равновесия. В дверном проёме стоял лейтенант Финч.
— Кто-то звал меня? — спросил он. — О, привет, мисс О’Брин.
— Это я, — призналась Морин. — Я не знала, что вы снаружи.
— Спустился по задней лестнице осмотреться. Но почему вы решили…
— Я услышала шаги вниз по лестнице, поэтому… — Финч злобно покосился на маленького писателя, счастливый, что это один из немногих людей, над кем он мог относительно возвышаться. — Так вы были наверху, — проговорил он. — Зачем?
— Зачем? — поколебался мистер Эванс. — А что? Я хотел взглянуть, как там Ридгли. В конце концов, несмотря на нашу ссору вечером, это человек, которого я люблю и во многом уважаю. Я хотел посмотреть…
— Если вы вытянули из него столько же, сколько я, — буркнул Финч, — то зря карабкались наверх. И я не люблю, когда люди крадутся посмотреть на раненых.
— Но вряд ли это можно назвать «крался», лейтенант. Там были ваш санитар и сержант Хинкль.
— Слушай, типус. Чем больше ты пытаешься отболтаться, тем больше я убеждаюсь, что повод отболтаться налицо.
— Очень хорошо, — лицо мистера Эванса приняло сухое выражение. — Если вы простите меня, то, думаю, я немного побеседую с миссис Хадсон.
— Она возится с ланчем, — предупредила его Морин.
— Я мог бы даже помочь, — сказал он. — Рекс Стаут — не единственный писатель, умеющий готовить. — Это горделивое заявление, по-видимому, вернуло ему уверенность в себе; он ушёл с чем-то настолько близким к чванству, на что только способен человек его роста.
— У меня есть минут десять свободного времени, мисс О’Брин, — объявил Финч. — Если мы пройдём в гостиную…
Гостиная не радовала Морин. Тут она видела фантастический пьяный выход Стивена Уорра и слышала, как он осыпает её грязными оскорблениями. Тут она приходила в себя тем ужасным вечером — это было всего-то тридцать шесть часов назад? Тут, вчера вечером, она видела тех пятерых как будто цивилизованных людей швыряющими друг в друга дикие обвинения. Что ещё, думалось ей, может случиться в этой комнате, ныне столь спокойной и мирной?
Лейтенант Финч строго посмотрел на неё, оторвавшись от набивания трубки.
— Полагаю, вас послал Вейнберг? — начал он.
— Само собой, — ответила Морин, слегка задетая таким началом. — Но, уверяю вас, я не шпионка и не кто-то ещё столь же зловещий. В конце концов, это «Метрополис» собрал здесь всех этих людей. На нас определённая ответственность присматривать за ними.
— Конечно, персик мой, конечно, — успокаивающе промолвил Финч.
— Но вместо того, — продолжала Морин, — чтобы видеть людей, за которыми мне следует присматривать, я обнаруживаю, что вы позволили им расползтись по всей Южной Калифорнии. Вам недостаточно двух выстрелов?