Дети Исана
Шрифт:
— А куда деваться?! Если дождь пойдет, я без факела не сумею наловить лягушек на болоте.
Они сидели молча, всматриваясь сквозь тьму и прислушиваясь, не застучат ли по крыше капли дождя. Когда факел догорел, отец велел мальчику ложиться спать. Кун вздохнул и ушел спать разозленным на небеса.
Утром следующего дня, когда Кун умывался, а отец чистил пальцем зубы, от дома тетушки Буа Си раздались радостные возгласы. Кун побежал наверх, посмотреть из окна, чему радуются его друзья. Увидев пыльный вихрь и гурьбой кружившихся в нем ребятишек, Кун устремился туда, не помня себя от возбуждения. Пыль еще слегка вихрилась над землей, и Тян Ди, сын Буа Си, прыгал туда-сюда. Кун захотел к нему присоединиться, но вихрь начал рассеиваться.
— Вот ведь обманщик этот ветер, а я-то
— Да уж, я тоже так подумал, — ответил Кун, несмело улыбнувшись. Накануне он повздорил с приятелем. Сомнения развеялись, когда Тян Ди улыбнулся в ответ и сказал:
— Ты не пошел на охоту?
— Не-а, — с улыбкой ответил Кун.
В тот момент палевое небо, еще с утра начавшее хмуриться, словно чудо явило раскатистый гром и молнию, осветившую облака мгновенным высверком.
— О-го! Сейчас ливанет! — закричали ребята, взявшись за руки.
— Неужели в самом деле дождь даст отцу вспахать поле? — воскликнул еще один мальчик.
Из-под дома, пробежав между свай, подул легкий ветерок. Огромная черная туча выползла неизвестно откуда, но точно так же начала уплывать неизвестно куда. Ребятам оставалось лишь вздыхать.
Увы, та туча медленно ускользала вдаль. Да и ветерок унесся в неизвестном направлении, оставив о себе лишь воспоминание. Кун поднял лицо к небу и пошел вслед за ней. Через мгновение он качнулся вперед и чуть не упал, потому что шедший сзади Тян Ди споткнулся о приятеля.
— Уй! — вздрогнул Кун. — Чего толкаешься?
— Да я так же, как и ты, шел вслед за облаком. — Тян Ди стер ребром ладони слой пыли с лица, вертя во все стороны головой. — Чертово облако! Оно ведь и впрямь сбежало от нас!
Кун глубоко вздохнул. В тот момент его окликнул направляющийся к мальчикам отец. Кун сказал, что они с Тян Ди больше не в обиде друг на друга.
— Мы уже пожали друг другу руки.
— Ну и хорошо. А когда?
— Когда небо потемнело и облако появилось.
— Хм… Выходит, облако помирило тебя с Тян Ди? — засмеялся отец.
— А мы не пойдем сегодня охотиться на мангуста?
— Нет. Теперь надо бы последить за погодой. А вдруг скоро пойдет дождь?
Кам Конг, дочь старшего брата отца Куна, приходилась мальчику двоюродной сестрой. Сейчас она подходила к их дому, неся на шесте два ведра. У девушки была загорелая кожа и крепкое телосложение с упругими приятными глазу формами. Кам Конг носила прическу наподобие сингл [26] . Тонкие длинные прядки при ходьбе размеренно колыхались в такт ее золотистым сережкам, что делало девушку еще более привлекательной. Она носила настолько старый панунг [27] , что причудливый цветочный орнамент на нем уже почти выцвел. Грудь Кам Конг была плотно стянута ветхим пха кхау ма. Сколько Кун ни встречал ее, ни разу не видел на девушке верхней одежды [28] .
26
Короткая стрижка типа «боб» с симметрично удлиненными прядями по бокам.
27
Панунг — отрез ткани, не скрепляется и не сшивается. Нет определенного типа фиксации. Ткань оборачивается вокруг бедер (от пояса до колен), затем концы пропускаются между ног навстречу друг другу и выводятся под ткань, опускаясь затем почти до нижнего края полотна, и затыкаются вовнутрь. Может фиксироваться поясным шарфом. В зависимости от способа завязывания панунга, получится либо женская распашная юбка, либо свободные штаны.
28
В прежние времена ни женщины, ни мужчины в тех регионах не носили верхнюю одежду. Традиция пошла от коренных автохтонов, насельников сиамских земель — монов.
— Сестра сегодня краше прежнего! Но ты уже
— Ох, и не говори!.. Мы ведь родственники, а времени встретиться и нет, — ответила она.
— Перестань!.. Кам Конг уже не девочка. С чего ей приходить играть с тобой? — сказала мать, спускаясь с лестницы.
— Уже взрослая, значит?.. А парни тебе играют на кхэне [29] ? Зовут по вечерам гулять?
— Ну еще бы! Раз я девушка, мне не зазорно иметь ухажера.
29
Кхан — духовой инструмент из связанных бамбуковых трубок с металлическими язычками. Национальный музыкальный инструмент Лаоса, а соответственно, и исанцев.
— Влюбился уже кто?.. А почему ты ногти отрастила? На большом и указательном пальцах ногти длиннее, чем на других.
— Чтобы с падэком возиться — так удобнее… Вы знаете, что в храме колодец пересыхает? Вода из скважины не успевает его наполнять. Монахам с послушниками едва хватает. Хочу позвать Куна с собой, натаскать им воды из колодца, что в низине леса, где растут сенны.
— А твой ухажер почему не идет?
— Так ведь это Тит Тюн, отец его недолюбливает, потому что у того в роду есть прокаженные.
— Отец боится, что ухажер начнет распускать руки по дороге к колодцу? А вы друг друга сильно любите? — спросил отец Куна и засмеялся.
Девушка не ответила, поставила ведра на землю и пошла обнять и поцеловать младшую сестру Куна в щечку. Кун подумал про себя: влюбленные целуются так же или по-другому?
— Сходи-ка с Кам Конг, помоги ей, — велел ему отец.
Сказано — сделано. И вот уже Кун с радостью идет следом за Кам Конг. Давненько он не ходил в поле. Солнце поднималось все выше и выше. Кун побежал ловить кузнечиков. От травы на межах, ограждающих рисовые чеки, остались лишь высохшие вершки. Земля цвета сажи с примесью красноватого песка растрескалась, как в пустыне. Вдалеке виднелись деревья кой с изрядно поредевшими кронами. Порой доносился звук бамбуковых бубенцов — где-то бродил буйвол. От ослепительного солнечного света вся равнина мерцала, переливаясь золотыми искрами. Кам Конг сказала, что не стоит тратить силы на ловлю кузнечиков, а то пока они дойдут до опушки леса, с них семь потов сойдет. Кун согласился и то шел, то бежал трусцой, время от времени опережая свою спутницу.
Колодец, к которому они шли, находился под крупным джамболановым деревом с редкой листвой примерно в десяти ва [30] от леса. Ребята изрядно устали, пока наконец не дошли до него.
— Воды тут кот наплакал. Она так медленно набирается, что придется ждать целую вечность, — сказала девушка.
— Ладно, подождем.
— Хочешь поохотиться на хамелеонов? Я смастерю тебе ловчую петлю.
— Да, давай.
Кам Конг размотала пха кхау ма, обернутый вокруг тела, и вытянула из краешка несколько нитей. Она задрала юбку до бедра, после чего ловко скатала по голой коже широкий шнур длиной с рукоять ножа. Сорвав сухую ветку длиной в два ва, девушка закрепила на ее конце готовую петлю.
30
Ва — условная мера длины, равная расстоянию между раскинутыми на ширину плеч руками; различается в зависимости от возраста и комплекции человека, но в среднем равняется двум метрам.
— Не забирайся в чащу слишком далеко, а то потеряешься!
— Ага.
Кун пробирался сквозь лес, поднимаясь вверх. Кам Конг крикнула ему вслед, что, если он увидит хамелеона, нужно резко свистнуть, чтобы тот поднял голову, — тогда его можно захватить петлей. Между деревьев царила тишина. В какой-то момент Куну послышался шорох, словно пробежала ящерица. Мальчик так долго вертелся на месте, пытаясь ее усмотреть в зарослях, что даже устал, но так никого и не увидел. Вернувшись на опушку леса, он обомлел. Возле колодца стояли ведра, а самой Кам Конг и след простыл.