Девушка из цветочной лодки
Шрифт:
Не так ли, Ченг Ят-соу?
— Как скажешь, — ответила я.
— Как я скажу? Слышали? Разумеется, я именно так и говорю. Тунгхой будет лучшей основой для Конфедерации, потому что лежит в стороне и от Гуанчжоу, и от генерал-губернаторского дворца с его сочувствующими местными, не то что этот заброшенный остров.
— Ну да, чудесный Тунгхой, отозвался Куок Поу-тан. — Место, где самый недалекий сможет зажать нас в углу, словно черепах в ловушке, как уже случалось дважды.
— И мы оба раза выбрались из этой ловушки. — парировал Тунгхой Пат. — Я все сказал. Кто со мной?
— С тобой куда? — уточнил
Страсти слегка улеглись. Признание моих заслуг капитаном Куоком не осталось незамеченным.
— Наше большое и довольно непростое дело не выстоит на одной лишь грубой силе и не может опираться лишь на волю упрямцев. Ему необходимо мудрое управление и знания, которые выходят далеко за рамки навыков ведения боя. Во главе Конфедерации должен стоять человек образованный, сведущий в истории и способный мыслить стратегически, разве не так? А, я вижу ваши лица. И понял, что вы мне скажете.
— Такой человек будет полезен, когда морской флот объявит поэтическое состязание, — буркнул By Сэй-йи.
Куок встал, словно изготовившись уйти, а я подумала о том, насколько хрупко единство этих людей. Мой пристальный взгляд подтолкнул Куока вернуться на место. «Позже, — попыталась передать ему я. — Мы поговорим обо всем позже».
— Пожалуйста, давайте воздержимся от насмешек, — сказала я. — Кто еще желает, чтобы его выслушали?
Мужчины обменивались долгими взглядами, и наконец генерал Поу прочистил горло.
— Генерал Поу, прошу, — кивнула я.
Старый моряк вытер губы.
— Похоже, здесь каждый считает себя умнее других. Поэтому я поступлю умно и признаюсь, что никогда не хотел становиться лидером. Но это не значит, что я не хочу получить свою выгоду. Под моей рукой стоит самый маленький флот, и если у нас появится еще несколько кораблей, это меня очень порадует. И тогда я сам порадую того, кто сделает мне самое выгодное предложение. Вот, я все сказал.
В ходе своей речи он показательно избегал смотреть в мою сторону, а у меня чесались руки от желания придушить продажного мерзавца. Лягушачий Отпрыск расхохотался:
— Вот слова истинного вора и разбойника! Первое честное высказывание за весь день. Я не буду толкать речей. Мне не с руки наводить порядок в этой шайке или становиться шлюхой ради получения новых кораблей. Свое мнение о том, кому стоит занять место командира, я тоже попридержу. Мне просто хочется покончить с этим и вернуться к грабежам и разбою. Вот и все, что я хотел сказать. Спасибо за внимание.
— А мы ничего не забыли? — вдруг сказал By Сэк-йи без своей обычной ухмылки. — Эта Конфедерация была идеей Ченг Ята, и мы все ее одобрили, все получили от нее прибыль, как уже было сказано ранее. Но разве кто-нибудь из вас спросил, кого он сам хотел бы видеть своим преемником?
По-моему, мы все спрашивали, и не по разу, — ответил Куок Поу-тай. — И все пришли к пониманию,
— Я говорил о другом, — возразил By. — Я спрашивал не о том, кого он выбрал, а кого мог бы выбрать. Кто мог бы подойти на эту роль больше остальных?
— А разве не об этом вот уже целый месяц судачат все до единою моряки, рыбаки и торговцы на сотню ли в округе? — спросил Куок. — Или у тебя появились новые мысли по этому поводу? Я угадал?
— Я считаю, он отдал бы предпочтение тому из нас, кого знал дольше прочих, первому из тех, кого взрастил капитаном, тому, кто был по-собачьи предан ему с самого начала.
— И тому, кто, если не обманывают слухи, замышлял недоброе против племянника Ченг Ята. Так себе преданность, скажу я вам.
Эта реплика застала меня врасплох, равно как и остальных присутствующих за столом, судя по их реакциям.
— Ах ты, черепашье отродье! — завопил By, вскочил и швырнул в Куок Поу-тая миску с сушеными сливами. Лягушачий Отпрыск, сидевший рядом с Куоком, отбил снаряд в сторону, и сливы посыпались на палубу мягкой картечью.
Я вскочила, собираясь призвать всех к порядку, а Тунгхой Пат вдруг разразился аплодисментами.
— Какой продуктивный совет! — Он отодвинул стул в сторону и хлопнул себя по коленям. — Ну что же, мы хотя бы все высказались.
— Я не высказалась, — поправила его я.
Пат и By медленно вернулись на свои места. Над столом повисло такое напряженное молчание, что я слышала, как за бортом плещется рыба.
Я встала и посмотрела за плечи мужчин, на сверкающую поверхность воды.
«Очисти свой разум и дух», — сказал Поу, и сейчас я была готова.
— Благодарю всех за внимание, — начала я. — Как же мне повезло! Ведь так думают и некоторые из вас? Шлюха, которой удалось попасться на глаза одному из вас и привлечь его внимание. О, не стоит так удивляться моим словам. Да, я была шлюхой, недостойной девкой с цветочной лодки. Я ежедневно отдавалась за горсть монет. Да, я продавала себя!
А что же вы сами? Были разбойниками всю свою жизнь. Чему вы научились за это время, кроме того, чтобы брать и присваивать? Но мы с вами различаемся не тем, чем занимались в жизни. Я отличаюсь от вас тем, что стремлюсь к лучшему. Я была готова умереть, лишь бы не оставаться шлюхой всю жизнь. Вот только мне пришлось начинать свой путь рабыней, а вы как оправдаете свои достижения?
Уважаемые мужчины, вы все с гордостью делитесь воспоминаниями, и у многих они весьма занятны. Вы простите мне, если и я поделюсь своими? Я помню время, когда меня, скажем так, приняли в ряды пиратов. Мы сидели в засаде в пещерах, иногда по нескольку дней, дожидаясь счастливого случая в виде ничего не подозревающего торговца. Если нам выпадала удача и мы захватывали немного сахара или партию лакированных чаш, счастью нашему не было предела! Иногда мы собирались в шайки побольше и выходили в море, чтобы поохотиться на баржи с солью, помните? В таких вылазках обычно несколько человек погибало, но разве это имело значение? Мы с легкостью спускали свои барыши и сорили деньгами, как короли и королевы, несколько месяцев подряд, забывая о тех временах, когда мы пухли от голода или сидели на мели из-за непогоды. Ведь так оно было раньше, да?