Девять хвостов бессмертного мастера. Том 3
Шрифт:
Ху Сюань кивнула, потянула к себе своё одеяние, но рука её замерла на полпути. Она несколько озадаченно поглядела на Лао Луна и проговорила:
– Не помню, когда ты снял с себя одежду…?– А… я и не снимал, – ответил Лао Лун. – Это чешуя.
Он сделал движение кистью, тысячи и тысячи чешуек проступили на его коже, складываясь в новое одеяние. Сказать, что Ху Сюань была поражена, – это ничего не сказать.
– То есть всё это время ты разгуливал буквально голым? – воскликнула он.
– Нет, это чешуя, – обиженно
Он осёкся и, похлопав глазами, заметил:
– Все лисьи демоны превращаются в лис. Даже твой брат то и дело щеголяет с хвостом. А ты всегда в человеческом обличье. Почему?
Ху Сюань неожиданно для Лао Луна смутилась и отвела взгляд.
– Не люблю превращаться, – неохотно ответила она.
– Почему? – удивился Лао Лун. – Я хочу на тебя взглянуть.
– Нет.
– Это было бы справедливо, – продолжал настаивать Лао Лун. – Я-то собираюсь показать тебе мою драконью форму, так почему ты не хочешь показать мне лисью?
Ху Сюань отнекивалась, отбрыкивалась, но Лао Лун так на неё насел, что ей пришлось с большой неохотой согласиться.
– Я не такая, как остальные лисы, поэтому надо мной смеются, когда я превращаюсь, – с усилием сказала Ху Сюань.
– У тебя какое-то увечье? – нахмурился Лао Лун.
Странно было слышать такое от лисьего знахаря, который пользовался у лисьих демонов безграничной властью.
– Нет. Просто я… другая. Не хочу, чтобы и ты надо мной смеялся.
– Я не буду смеяться, – твёрдо пообещал Лао Лун.
Ху Сюань накрыла лицо рукой, посидела так какое-то время, потом сказала со вздохом:
– Хорошо. Смотри.
Она превратилась в лису. Глаза Лао Луна широко раскрылись, когда он увидел настоящую форму Ху Сюань. У лисы, какой стала она, была светлая масть, что необыкновенно шло к её льдистым глазам. Уши, лапы, хвост – всё, как и полагается у лис, ничего необычного. Вот только шерсть… Ху Сюань была кудрявым лисом. Выглядело это необычно и странно. Не волны, какие увидишь у многих лис на холке, а настоящие кольца и на холке, и на боках, и на хвосте, и даже за ушами шерсть кудрявилась.
– Давай, смейся, – с горечью сказала Ху Сюань, отворачивая морду.
– Глупости какие! – воскликнул Лао Лун, схватил Ху Сюань и уложил к себе на колени.
Ему очень хотелось потрогать эти завитки и узнать, какие они на ощупь, поэтому он стал гладить Ху Сюань по спине.
Ху Сюань вывернулась и несильно тяпнула Лао Луна за руку:
– Я тебе не собака!
Она превратилась в лиса-оборотня, и Лао Лун смог убедиться, что в полулисьем обличье кудряшки у Ху Сюань сохранились. Ху Сюань заворчала что-то сквозь зубы и снова обратилась в человека. В человеческом обличье волосы у неё вились, но несильно.
– И что плохого в кудрях? – возразил Лао Лун. – Что эти лисы понимают! Кудрявость –
– Если ты мне скажешь, что я должна этим гордиться, то я тебя снова укушу, – сказала Ху Сюань совершенно серьёзно.
[271] Тёмная сторона лисьезнахарства
– Лисы сюда забредают редко, – сказала Ху Сюань, обводя рукой уголок поместья Ху, в который она привела Лао Луна.
Место было на стыке двух стен и двух построек непритязательного типа, похожих на амбары. Земля здесь была присыпана мелкими камешками, сквозь которые тут и там пробивались редкие волосинки травы.
Ху Сюань рассказала, что прежде здесь проводили священные лисьи церемонии, но когда поместье Ху расширили, то для этого построили специальный павильон, а лис сюда и сушёными мышами не заманишь: вековые табу так просто не забываются.
– Хорошее местечко, – одобрил Лао Лун, – уютное. И мы никого не потревожим здесь.
– А ведь ты меня обманул, Лунван, – сказала Ху Сюань. – Я буду не первым лисьим демоном, кто увидел тебя в драконьей форме. Первым был А-Фэй.
– Хушэнь – Лисий бог, это не считается, – однозначно сказал Лао Лун.
Чтобы пресечь возможную полемику, он превратился в дракона и занял собой почти весь этот закоулок, кончик хвоста даже пришлось поднять вверх, поскольку он не поместился.
– О… – выдохнула Ху Сюань потрясённо.
Живой дракон в натуральную величину кого угодно лишит дара речи, даже если ты считал, что морально подготовился к его явлению.
– Когда вся эта свистопляска с небесными войнами закончится, – сказал Лао Лун, становясь обратно человеком, – я покажу тебе Верхние Небеса. Ты будешь единственным, не считая Хушэня, кого я понесу на своих плечах.
Ху Сюань криво улыбнулась.
– Беспокоишься о грядущей войне? – спросил Лао Лун, заметив перемену в её настроении.
– Я не могу не беспокоиться. А-Фэй… Мне не позволено покидать лисью территорию и…
– Что? – не понял Лао Лун. – Как это? А разве ты не ходишь к другим Великим семьям?
– Лисьи знахари ходят лишь по лисьим тропам, за пределами мира демонов лисьих троп нет.
Лао Лун озадаченно поглядел на Ху Сюань, нахмурился и спросил:
– И что ещё «не позволено» лисьим знахарям?
Ху Сюань засмеялась, прикрыв лицо рукавом:
– Так, лисье…
Лао Лун сузил глаза. «Лисье»… Плевал он на лисьи правила прямо с Верхних Небес, он дракон и делает, что ему заблагорассудится. Но неплохо было бы побольше узнать о лисах и лисьих знахарях.
– Расскажи мне о лисьих знахарях.
– Что?
– Что угодно. Я слышал краем уха о лисьих лежбищах. Что это?
– А… – он заметил, как Ху Сюань немного покраснела, – я в них не участвую.
– Потому что лисьим знахарям это запрещено?
Невеста драконьего принца
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Мастер Разума III
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Недотрога для темного дракона
Фантастика:
юмористическое фэнтези
фэнтези
сказочная фантастика
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 26
26. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Случайная свадьба (+ Бонус)
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
1941: Время кровавых псов
1. Всеволод Залесский
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
