Дневник. Том 2
Шрифт:
кура?» * И заговорил о том, чтобы поставить мою пьесу вместе
с пьесой Доде в момент, когда публика начнет остывать. Такая
постановка мне совершенно не нравится. Не знаю, что де
лать. Я собирался, не дожидаясь решения палаты о цензуре,
передать пьесу Антуану. Впрочем, посмотрим.
Когда я уже собирался уходить вместе с молодоженами,
Доде стал читать нам третий акт «Лгуньи» *. Он очень доволен
своей пьесой как драматическим произведением, и еще
обедом, в фиакре, так пересказал мне ее, что у меня создалось
впечатление очень сильной вещи. И что же, при чтении я был
разочарован... Почему? Думаю, потому, что весь драматизм дей
ствия строится на чувствах, лишенных правды, на самоубий
стве, которое, по сути дела, является авторской выдумкой и про
тиворечит характеру лгуньи.
Четверг, 21 января.
«Я не ощущаю связи, — говорил я сегодня вечером у Доде, —
не ощущаю связи с человечеством, когда его описывают писа
тели, не являющиеся моими современниками... Мне чуждо че
ловечество Шекспира, но мне близко человечество Бальзака...
По сути дела, Шекспир — величайший романтик, его персо
нажи живут в мире, приподнятом над действительностью». И я
добавил, относительно Бальзака, что рассматриваю его как ве
личайшего творца человеческих образов, как могучего распро
странителя идей, но что вместе с тем я должен заявить: читая
его, этого же самого Бальзака, я порой испытываю ощущение,
что передо мной дешевое чтиво для широкой публики, потому
что Бальзак не был ни стилистом, ни тем, кого принято назы
вать мастером в литературе. < . . . >
Вторник, 24 января.
<...> Нет, у Гаварни в его подписях к карикатурам мы не
найдем ни жестокости, ни бессердечия; скептические изрече
ния Вирелока смягчаются добродушной и вместе с тем бла
городной философией. Да, творения Гаварни заставляют нас
внутренне улыбаться, от них не стынет кровь в жилах, не
пробегают мурашки по спине, как от кладбищенского юмора
Форена... Право, слишком много, слишком много злобы пако-
34 Э. и Ж. де Гонкур, т. 2
529
пилось ныне в этом мире — в писателях, в молодежи, в полити
ческих деятелях, и о чем же другом говорит наш век, как не
о закате целого общества?
Де Бонньер будто бы признался Доде, что статья, которую
он напечатал против меня в «Фигаро», вызвана тем, что, как
ему передали, я назвал его жену дурой набитой. Да, уж что-
что, а этих слов я отрицать не могу!
Четверг, 28
Сегодня утром, разыскивая в «Эко де Пари» объявление о
пьесе «Долой прогресс!», нежданно-негаданно натыкаюсь на
объявление о пятнадцати представлениях в Одеоне «Жермини
Ласерте». А в полдень получаю письмо от одного испанского
издателя, который хочет купить у меня право на перевод
«Женщины в XVIII веке». Эта лавина счастливых событий (по
завчера, вдобавок, моя пьеса принята в театре Жимназ), пугает
меня. Боюсь, как бы вдруг не грянул гром! <...>
Воскресенье, 14 февраля.
Сейчас все литераторы, самые различные по характеру та
ланта, утверждают, что ведут свою родословную от Флобера...
Ах, будь он жив, как бы они скрывали это так называемое род
ство! < . . . >
Понедельник, 22 февраля.
<...> Вчера получил письмо из Иокогамы. Некий француз
поздравляет меня с выходом «Утамаро» и далее пишет: «Ко
гда мне было пятнадцать лет, я прочел «Сестру Филомену» и
решил стать врачом. Впоследствии я прочитал «Дом худож
ника» и уехал в Японию. Короче говоря, подобно звезде, кото
рая, сама того не зная, указывает путь моряку, Вы оказали
решающее влияние на всю мою жизнь... И, как говорили в ста
ринных пьесах, «я предан Вам душой и телом!». Он добавляет,
что знает японский язык и полностью отдает себя в мое распо
ряжение *. <...>
Вторник, 1 марта.
<...> Вечером, когда у меня было отвратительное настрое
ние, — записка от Доде, в которой сообщается, что несколько
минут назад от него ушел Порель и что через два дня начнут
репетировать «Жермини Ласерте»... Неужели рухнет и эта на
дежда?
530
Пятница, 18 марта.
Сегодня, в тот час, когда день незаметно переходит в вечер,
я не стал зажигать лампу; и в печальных сумерках, беспрепят
ственно заполнивших мой рабочий кабинет, мысль моя обрати
лась к прошлому, к навсегда ушедшим дорогим существам;
мало-помалу в свете почти угасшего камина передо мной воз
ник образ отца, которого я лишился двенадцати лет, возник
точно призрачно-смутное, бледно-зыбкое отражение в зеркале
пастели, висящей у вас за спиной.
И перед затуманенным взором моей памяти всплыла высо
кая фигура, худощавое лицо с большим тонким носом и узкими