Дочь Двух Матерей
Шрифт:
— Мирного ведь? — поправила его Паландора.
— Да. На эскатонском — да, вы правы. Только матери моей этого не говорите. В виктонском языке страна — женского рода, и свой край они называют просвещённой Виктоннией. Но, независимо от этого, пока что на Ак'Либусе армия нужна только для того, чтобы бороться с мелкими разбойниками и правонарушителями, да изредка посылать отряды на материк для участия в военных действиях, в которых для нас нет ни выгоды, ни чести. Мой дедушка, возможно, был неплохим главнокомандующим, но ему так и не дали возможности блеснуть своим талантом.
— Он был дружен с Верховным королём? — спросила Паландора.
— Не знаю. Возможно,
— И он никогда не рассказывал твоему отцу или бабушке о каких-нибудь… необычных людях в его жизни?
Рэй пожал плечами и почесал нос.
— Смотря кого считать необычным. Мой дед был знаком со многими выдающимися людьми: учёными, полководцами, артистами. В молодости он был представлен императору. Я вижу, любезная Паландора, вы перешли на «ты» — это вышло случайно или вам, в самом деле, будет проще обращаться ко мне таким образом?
— Простите меня, Рэй, я не заметила, — спохватилась девушка. — Но, на самом деле, мне действительно так проще. Если вы не возражаете, мы можем перейти на «ты».
— С радостью, — согласился юноша.
— Так вот, Рэй, я постараюсь спросить поточнее. Твой дед рассказывал о необычных людях, которые владели какими-нибудь сверхъестественными способностями?
— Ты хочешь сказать, о ведьмах? — уточнил её собеседник.
На этом слове у Паландоры похолодели руки и сердце ушло в пятки, но она кивнула.
— Нет. Он же не настолько старый, чтобы застать эпоху освоения Ак'Либуса. Вот те люди много чего могли порассказать, да так, что не отличить уже, что вымысел, а что правда. А почему ты интересуешься?
Паландора с улыбкой покачала головой.
— Да так… В рамках изучения истории родного острова. Скажи, тебе удалось немного отдохнуть?
Рэй моргнул и наклонил голову.
— Вот и славно. Поторопимся. Я знаю, куда идти.
Её голос звучал так уверенно, что Рэй даже не стал уточнять, чем эта уверенность была обусловлена. Стараясь ступать лишь на здоровую ногу, он поднялся, опираясь на ствол сосны, и двое продолжили путь. Уже довольно скоро они вышли к просеке, а от неё до Астура оставались считанные мили. Теперь можно было не спешить, и они неторопливо добрались до трактира впотьмах. Едва взглянув на киана об одной ноге, Иволга тут же послала за лекарем. Тот, осмотрев и ощупав многострадальную отёкшую лодыжку, установил умеренное растяжение, обработал ногу мазью и, наложив на неё давящую повязку, прописал как минимум трёхдневный постельный режим с иммобилизацией конечности.
— Выражаясь простым языком, это означает, что домой я вернусь только к концу недели, — сказал Рэй. — Плакали наши мельницы.
— Мельницы никуда от нас не уйдут, — заверила его Паландора. — Позаботимся сначала о тебе.
Вместе с горничной она помогла ему подняться в комнату и лечь в постель, предварительно развернув её так, чтобы можно было, не вставая с неё, любоваться видом из окна.
— Мне очень нравится смотреть в окно, — пояснила она. — Последний раз, когда я была простужена, я чуть не умерла от скуки. Представь себе: целыми днями лежать в постели и даже не иметь возможности видеть, что происходит на улице. Так что я лучше подвину тебе кровать.
Рэй поблагодарил её и заметил, что вовсе ни к чему было так себя утруждать.
— Разве ж это труд, — возразила девушка. Она покинула его до утра, наказав, если что, звать её на помощь в любое время. И ещё неоднократно проведывала его в своей особой манере, но об этом он знать не мог.
Глава 16
На
— Ну почему одного? Я в надёжных руках. Горничные Иволги за мной присмотрят.
— Не знаю, не знаю, — покачала головой Паландора и поправила ему подушки. — Между прочим, у меня есть для тебя сюрприз, — сказала она и протянула ему тростниковую дудочку.
— Смотри, что я обнаружила сегодня в лавке. Это, конечно, не виктонская флейта, но тоже неплохо звучит, не правда ли?
Рэй улыбнулся и попытался сыграть первую попавшуюся мелодию.
— Да, в самом деле, — признал он. — Большое тебе спасибо. Ходить я пока не могу, так хотя бы помузицирую.
— Будешь сочинять музыку?
Рэй покачал головой.
— Просто играть. Музыку я не пишу: для этого, как мне кажется, нужно особое вдохновение. Такое меня пока ещё не посещало.
— Ну так, быть может, посетит сегодня или завтра.
Она взяла из его рук опустевший поднос и поставила его на кофейный столик посреди комнаты. Присела на край кровати и попросила Рэя сыграть что-нибудь весёлое.
— Весёлое? Подожди, я подумаю…
— Как насчёт пятерых гусят? Но там нужно подпевать:
Как у матушки гусыни
Было пятеро гусят:
Один чёрный, один белый,
Один рыжий, один серый,
Вот такие пять гусят!
Паландора прервалась и озорно рассмеялась.
— Постой, как это пять? — спохватился Рэй и принялся загибать пальцы. — Ты же сама сказала, один чёрный, потом один белый, рыжий и серый. Итого, получается, четверо.
— Вот такие пять гусят, — с улыбкой ответила Паландора и попросила наиграть эту мелодию на дудочке. Затем продолжила петь:
И у матушки природы
Элементов тоже пять:
Огонь, земля,
Вода и воздух,
Элементов тоже пять.
— А, вот теперь ясно, — ответил Рэй, — некот включается в это понятие, но не перечисляется наряду со всеми. По сути, это и есть сама природа в многообразии её воплощения. Значит, пятый гусёнок — это сама гусыня? Никогда не слышал такой детской загадки. Это тебя в деревне научили?