Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Я получила посл обда отвтъ Г. Ловеласа на послднее мое возраженіе. Оно наполнено общаніями, благодарностію, вчною благодарностію, ето любимое его выраженіе, между прочими, кои не мене прежнихъ его словъ превосходны. Однаго изъ всхъ писемъ мущинъ, кои я видала, въ его письмахъ я нахожу гораздо мене такихъ нелпостей, я не имла бы къ нему больше почтенія, когдабъ онъ много употреблять ихъ началъ. Слова его, кажется показываютъ ограниченный разумъ, которой считаетъ женщину глупою, или надется сдлать ее такою.
,,Онъ жалуется на мое равнодушіе, которое не позволяетъ ему на другомъ основаніи утверждаться въ надежд моей къ нему благосклонности, какъ на худыхъ поступкахъ, которые претерпваю отъ моихъ друзей. Что касается до укоризны учиненной ему мною за пылкость его свойства; то онъ отвчаетъ, что хоть не можетъ ни какъ въ томъ оправдаться, однако постарается принести мн
,,Онъ весьма худо извиняется въ той вольности, съ какою онъ иногда смивался супружеской жизни. Ето такая матерія, говоритъ онъ, о коей онъ съ нкоего времени не говорилъ съ толь малымъ уваженіемъ. Впрочемъ онъ признается, что о семъ многократно и до него такъ разсуждали; и что всмъ извстно что сіе есть общее мнніе, имющее столь мало разсудка и столь давнее, что онъ умеръ бы со стыда разглашая оное. Онъ почитаетъ то за безразсудное посмяніе законамъ и надлежащему порядку общества, которое относится къ издвкамъ нашихъ предковъ; и за большее еще преступленіе въ такомъ человк, какъ онъ, которой не предъ инымъ кмъ можетъ хвалится своимъ произхожденіемъ и своимъ сродствомъ, какъ предъ такими, кои не столько обязаны своей пород: онъ общается мн весьма тщательно остерегать себя въ словахъ и поступкахъ, дабы учинится достойнйшимъ моего почтенія; и дабы меня убдить, что естьли онъ когда получитъ то благополучіе, къ коему стремится; то будетъ наблюдать искренно основательныя правила чести и добродтели, въ которыхъ онъ смотря на мой примръ боле и боле утверждатся будетъ.
,,Онъ думаетъ, что я совершенно погибну, естьли только отвезена буду къ моему дяд. Онъ весьма ясно описываетъ положеніе мста, рвы оное окружающіе, церковь, непримиримую злобу моего брата и моей сестры, ихъ власть надъ всею моею фамиліею: но что не мене меня устрашаетъ, онъ ясно мн далъ выразумть, что онъ скоре погибнетъ, нежели допуститъ меня туда везти.,,
Твои обязательныя, твои великодушныя прозбы, любезная моя пріятельница, обртутъ мн въ милости твоей матушки, единое средство къ избжанію столь жестокихъ крайностей. Я прибгну къ ея покровительству, естьли она по своей благости на то согласится. Я исполню вс свои общанія. Я не буду ни съ кмъ имть переписки. Я не буду ни на единую минуту отъ тебя отлучатся. И ни съ кмъ инымъ видться не буду. Уже время свернуть свое письмо и отнесть немдленно на условленное мсто. Ахъ! не нужно говорить теб, что я вся твоя.
Кларисса Гарловъ.
Письмо LXXIII.
Въ понедльникъ 3 Апрля.
Благодарю за твое стараніе; мои бумаги теперь въ твоихъ рукахъ. Я всячески буду стараться дабы заслужить твое почтеніе, и не помрачить безчестіемъ твоего благоразумія и моего сердца.
Я вновь получила письмо отъ Г. Ловеласа; онъ по видимому весьма тревожится о свиданіи, которое я должна завтра имть съ Г. Сольмсомъ. Поступки, говоритъ онъ мн, которые
Какъ могу я снести слыша предложенія о любви изъ устъ сего изверга? конечно не станетъ у меня терпнія. Впрочемъ я бы не подумала, чтобъ онъ осмлился тщеславится; сими безстыдными приготовленіями, столь мало согласуются они съ намреніями моего брата. Но я спшу оставить столь несносную для меня матерію.
При отважномъ удостовреніи Сольмса съ меньшимъ удивленіемъ увидишь ты смлость Ловеласа, которой меня явно понуждаетъ именемъ всей своей фамиліи избгнуть отъ насилій, коими меня угрожаютъ у моего дяди, и которой предлагаетъ мн цугъ лошадей и карету Милорда М… которая дожидаться будетъ меня за дворикомъ у забора, отъ коего ходъ къ валежнику. Ты увидишь съ какою смлостію говоритъ онъ, о заключенныхъ своихъ условіяхъ относительно къ сему длу, о конво стоящемъ во всякой готовности, и объ одной изъ его двоюродныхъ сестръ, которая будетъ сидть въ той карет или ждать насъ въ близь лежащей деревушк, для препровожденія меня къ его дяд или къ его теткамъ, или и до самаго Лондона, естьли я на то ршусь; на всхъ тхъ договорахъ и условіяхъ, кои я заблаго разсужу ему предписать. Ты видишь съ какою яростію онъ грозится присматривать надъ всми и день и ночь, и употребитъ великую силу, дабы меня отнять у тхъ, кои намрятся провожать меня къ моему дяд. Сіе онъ учинитъ неотмнно, хотябъ я на то была согласна или нтъ; по тому что онъ почитаетъ сію поздку конечнымъ разрушеніемъ своей надежды.
О! любезная пріятельница, ктобы могъ подумать о семъ странномъ пріуготовленіи, когда бы не былъ къ тому доведенъ чрезвычайною печалію и страхомъ! о опасной полъ! какое дло имю я съ какимъ ни есть человкомъ или люди со мною? Я не заслуживала бы ни отъ кого сожалнія, естьлибъ своимъ проступкомъ, собственнымъ своимъ легкомысліемъ, дошла до такого состоянія. Какъ бы я не желала… Но къ чему служатъ желанія въ крайнемъ нещастіи, когда нтъ средства освободиться отъ онаго?
Однако милость твоей матери почитаю спасеніемъ на кое еще могу надятся. Естьли токмо могу избжать того, чтобъ не впасть въ руки тому или другому до прибытія Г. Мордена, то примирится тогда легко будетъ, и все кончится благополучно.
Я написала отвтъ къ Г. Ловеласу, въ коемъ ему напоминаю, что естьли онъ не желаетъ на всегда прервать со мною знакомство, то долженъ избгать всхъ отважныхъ поступокъ, и не ходить къ Г. Сольмсу, отъ чего бы изъискали случай къ какому ни есть новому противъ меня насилію. Я потверждаю ему, что лучше соглашусь лишится жизни, нежели видть себя женою сего человка. Но какъ бы со мною ни было поступлено, и какія бы отъ сего свиданія ни произошли слдствія, но требую отъ него, чтобъ никогда не употреблялъ оружія противъ моихъ друзей; я спрашивала его, на какомъ основаніи думаетъ онъ имть власть оспоривать право моего родителя, относительно къ отправленію меня къ моему дяд. Я однако присовокупляю, что не упущу ни какой прозьбы, ни вымысловъ, хотя и притворюсь больною, только чтобъ избавиться отъ сей нещастной поздки.
Завтра у насъ вторникъ. Сколь скоро время проходитъ? Сколь скоро наступаетъ тотъ день, коего страшимся! Я бы желала, чтобъ глубокой сонъ овладлъ всми моими чувствами во вс сіи сутки. Но завтра все будетъ тотъ же вторникъ, со всми опасеніями и ужасомъ, безъ коихъ какъ я опасаюсь, онъ не пройдетъ. Естьли ты получишь сіе письмо до разсвта; то пожалуй помоги мн своими прозьбами и совтами.
Кларисса Гарловъ.
П и с ь м о LXXIV.
Во вторникъ поутру въ 6 часовъ.
День насталъ. О естли бы онъ прошолъ благополучно! я препроводила сію ночь весьма худо. Едва могла я сомкнуть глаза, занимаяся беспрестанно о приближающемъ свиданіи. Довольно долгое время, на которое вс согласились оное отсрочить даетъ имъ при собраніи торжественный видъ, которой еще боле умножаетъ мои безпокойства. Поврь, что человкъ способный размышлять не всегда бываетъ завиденъ, естьли не иметъ такой щастливой живости, какъ ты, ибо ты умешь наслаждатся настоящимъ временемъ, не заботясь съ лишкомъ о будущемъ.