Двадцать один день неврастеника
Шрифт:
— Холера? — переспросил хозяин, пожимая плечами... — Хороша холера... нечего сказать... Нализался, как свинья...
Матрос продолжал стонать. У него начались конвульсии. Он поднялся немного, опираясь на свои руки, и раскрыл рот. Голова у него качалась, грудь распирало от какого-то внутреннего давления, и его начало рвать.
— Скорей... скорей... помогите... — завопил мэр... — Это холера... холера, говорю я вам... У нас в Кернаке холера...
Несколько человек подошли, другие разбежались... Мэр отдавал распоряжения:
— Карболовой кислоты!.. Горячие компрессы!.. Зажгите костры на площади...
Хозяин шлюпки протестовал и все повторял: — „Да говорю же я вам, что
— Помогите мне... помогите мне... Не бойтесь...
Матроса подняли и вынесли на берег. Три человека в сопровождении мэра понесли его по всем улицам деревни в больницу.
— Что такое?.. Что случилось?.. — спрашивали женщины при виде этого необычайного кортежа.
— Ничего... — отвечал мэр. — Ступайте домой... Ничего... не бойтесь... это холера!
Женщины бледнели от ужаса и с воплями разбегались по всей деревне.
— Холера!.. холера!.. у нас холера!
И в то время, когда все разбегались, мэр еще громче отдавал свои приказания:
— Предупредите священника... пусть прикажет звонить в колокола... Посыпайте улицы солью... Не бойтесь... Зажгите костры, как в Марселе...
В больнице мэр сам хотел ухаживать за больным. Он раздел его, обмыл... и ободрял перепуганных сестер:
— Видите?.. я не боюсь... не нужно бояться... ничего... я здесь...
Он положил матроса на постель, устроил ему сухую баню, долго растирал его щеткой и положил ему горячие кирпичи под бока, под ноги, под мышки и на живот.
Матрос мычал, метался, отбрасывал кирпичи, которые ему жгли кожу, жаловался, ругался.
— Корчи... это судороги... скорее рома... — приказал мэр. — Принесите бутылку рома... не бойтесь!
Он всунул пациенту в рот горлышко бутылки. Пьянице это сначала, повидимому, понравилось, лицо его расплылось от удовольствия.
— Ну, видите? — воскликнул мэр. — Он приходит в чувство... ему лучше... Только ром!.. Мы спасем его... помогайте мне...
Быстрым движением он поставил опрокинутую бутылку прямо и еще глубже всадил горлышко в рот матросу.
Вдруг тот стал задыхаться и метаться в разные стороны. Спазмы подступили к горлу. Жидкость потекла назад через рот и нос со свистом и хрипом.
— Ну... пей же... глотай, черт проклятый, — говорил мэр, все глубже засовывая ему бутылку в рот...
Но глаза стали конвульсивно подергиваться и выкатились на лоб. Окоченевшие члены вытянулись, движения прекратились... Матрос умер, задохшись от рома.
— Слишком поздно... — произнес печальным голосом мэр. — Черт его бери!
В тот же вечер барабанщик обходил все улицы, через каждые двадцать шагов бил в барабан и читал следующую прокламацию:
У нас холера. Уже были многочисленные жертвы. Будьте спокойны. Баш мэр вас не оставит. Он непрерывно будет заседать в мэрии, готовый ко всяким событиям и принявший твердое решение вырвать вас из когтей смерти. Положитесь на меня.
Да здравствует Кернак!
Но улицы опустели, и все жители уже стучали зубами, запершись в своих лачугах.
А вот парижский клубмэн Артур Лебо.
Однажды ночью прошлой зимой, когда я спал глубоким сном, меня вдруг разбудил сильный стук, как будто в соседней комнате упала какая-то мебель. В это время как раз часы пробили четыре, а моя кошка жалобно замяукала. Вскочив с постели, я быстро, без всяких мер предосторожности,
— Вы меня извините, я вас так невежливо разбудил... По это не моя вина. У вас такая чувствительная мебель, что стоит только прикоснуться к ней самой легкой отмычкой, как она уже падает в обморок...
Тогда я осмотрел комнату. В ней все было перевернуто вверх дном: ящики открыты и опустошены, горки разбиты, маленький письменный стол-ампир, в котором я храню ценные бумаги и фамильные драгоценности, безжалостно опрокинут на ковер... Одним словом, настоящее разорение... И пока я делал свой осмотр, мой слишком ранний визитер продолжал своим приятным голосом:
— О! эта модернистская мебель... Как она хрупка! По моему, она также страдает болезнью века, она также неврастенична, как люди...
Его скромная, милая улыбка нисколько не оскорбила меня и безусловно подтверждала, что предо мной был очень благовоспитанный человек. Я решился заговорить с ним.
— С кем я имею честь говорить? — спросил я, следя менее беспокойным взглядом за работой ночного визитера, в то время как сквозняк из открытой двери смешно раздувал мою ночную рубашку.
— Боже мой! — ответил непринужденным тоном этот безукоризненный джентльмен, — мое имя было бы для вас, может быть, слишком большим сюрпризом в такой момент... Впрочем, вы, может быть, предпочтете отложить наше знакомство до более удобного случая. Я, с своей стороны, буду очень рад представиться вам в самом скором времени, но, должен сознаться, менее всего я рассчитывал сделать это сегодня и хотел бы сохранить пока строжайшее инкогнито, с вашего разрешения, конечно.
— Согласен... Но все это не объясняет...
— Моего визита в такой неурочный час и этого беспорядка?
— Да, именно... И я был бы вам признателен...
— Как же! — успокоил меня элегантный незнакомец — Ваше любопытство вполне законное, и я вовсе не думаю уклоняться... Но, простите!... если вы хотите со мной поговорить, то не найдете ли благоразумным одеть халат... Ваше дезабилье меня беспокоит... Здесь холодно... а при теперешней погоде так легко схватить проклятую инфлюэнцу.