Екклесиаст (рус. и англ.) Илл.Эрнста Неизвестного
Шрифт:
with riches;
neither saith he,
For whom do I labour,
and bereave my soul of good?
This is also vanity,
yea, it is a sore travail.
9
Двоим лучше, нежели одному;
потому что у них есть доброе
вознаграждение в труде их:
Two are better than one;
because they have a good reward
for their labour.
10
Ибо если упадет один, то другой
поднимет
Но горе одному, когда упадет,
а другого нет,
который поднял бы его.
For if they fall,
the one will lift up his fellow:
but woe to him that is alone
when he falleth;
for he hath not another
to help him up.
11
Также, если лежат двое,
то тепло им; а одному
как согреться?
Again, if two lie together,
then they have heat:
but how can one be warm alone ?
12
И если станет преодолевать
кто-либо одного, то двое
устоят против него:
и нитка, втрое скрученная,
не скоро порвется.
And if one prevail
against him,
two shall withstand him;
and a threefold cord
is not quickly broken.
13
Лучше бедный, но умный юноша,
нежели старый, но неразумный
царь, который не умеет
принимать советы;
Better is a poor a wise child
than an old and foolish king,
who will no more be admonished.
14
Ибо тот из темницы
выйдет на царство, хотя родился
в царстве своем бедным.
For out of prison he cometh to reign;
whereas also he that is born
in his kingdom becometh poor.
15
Видел я всех живущих,
которые ходят под солнцем,
с этим другим юношею,
который займет место того.
I considered all the living
which walk under the sun,
with the second child
that shall stand up in his stead.
16
Не было числа всему народу,
который был перед ним, хотя
позднейшие не порадуются им.
И это — суета и томление духа!
There is no end
of all the people, even of all
that have been before them:
they also that come after
shall not rejoice in him.
Surely this also is vanity
and vexation of spirit.
17
Наблюдай за ногою твоею,
когда
будь готов более к слушанию,
нежели к жертвоприношению;
ибо они не думают,
что худо делают.
Keep thy foot when thou goest
to the house of God
and be more ready to hear,
than to give the sacrifice of fools:
for they consider not
that they do evil.
ГЛАВА 5
1
Не торопись языком твоим,
и сердце твое да не спешит
произнести слово пред Богом;
потому что Бог на небе, а ты
на земле; поэтому слова твои
да будут немноги.
Be not rash with thy mouth,
and let not thine heart be hasty
to utter any thing before God:
for God is in heaven,
and thou upon earth:
therefore let thy words be few.
2
Ибо, как сновидения бывают
при множестве забот,
так голос глупого познается
при множестве слов.
For a dream cometh through
the multitude of business;
and a fool's voice is known
by multitude of words.
3
Когда даешь обет Богу,
то не медли исполнить его,
потому что Он
не благоволит к глупым:
что обещал, исполни.
When thou vowest a vow unto God,
defer not to pay it;
for he hath no pleasure in fools:
pay that which thou hast vowed.
4
Лучше тебе не обещать,
нежели обещать и не исполнить.
Better is it that thou
shouldest not vow,
than that thou shouldest vow
and not pay.
5
Не дозволяй устам твоим
вводить в грех плоть твою,
и не говори пред Ангелом
Божиим: «это — ошибка!»
Для чего тебе делать,
чтобы Бог прогневался
на слово твое и разрушил
дело рук твоих?
Suffer not thy mouth
to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel,
that it was an error:
wherefore should God
be angry at thy voice,
and destroy
the work of thine hands?
6
Ибо во множестве
сновидений, как и во множестве
слов, — много суеты;
но ты бойся Бога.
For in the multitude of dreams
and many words
there are also divers vanities: