Екклесиаст (рус. и англ.) Илл.Эрнста Неизвестного
Шрифт:
is in the house of mourning;
but the heart of fools
is in the house of mirth.
5
Лучше слушать
обличения от мудрого,
нежели слушать песни глупых;
It is better to hear
the rebuke of the wise,
than for a man to hear
the song of fools.
6
Потому что смех глупых то же,
что треск тернового хвороста
под котлом. И это — суета!
For as the crackling of thorns
under a pot,
so is the laughter of the fool:
this also is vanity.
7
Притесняя
мудрый делается глупым,
и подарки портят сердце.
Surely oppression
maketh a wise man mad;
and a gift
destroyeth the heart.
8
Конец дела лучше начала его;
терпеливый лучше высокомерного.
Better is the end of a thing
than the beginning thereof:
and the patient in spirit
is better than the proud in spirit.
9
Не будь духом твоим
поспешен на гнев, потому что
гнев гнездится в сердце глупых.
Be not hasty
in thy spirit to be angry:
for anger resteth
in the bosom of fools.
10
Не говори: «отчего это прежние
дни были лучше нынешних?»,
потому что не от мудрости
ты спрашиваешь об этом.
Say not thou, What is the cause
that the former days
were better than these?
for thou dost not inquire wisely
concerning this.
11
Хороша мудрость с наследством,
и особенно для видящих солнце:
Wisdom is good
with an inheritance:
and by it there is profit to them
that see the sun.
12
Потому что под сенью ее
то же, что под сенью серебра;
но превосходство знания
в том, что мудрость
дает жизнь владеющему ею.
For wisdom is a defence,
and money is a defence:
but the excellency of knowledge is,
that wisdom giveth life to them
that have it.
13
Смотри на действование
Божие: ибо кто может
выпрямить то, что Он
сделал кривым?
Consider the work of God:
for who can make that straight,
which he hath made crooked?
14
Во дни благополучия
пользуйся благом,
а во дни несчастья
размышляй: то и другое
соделал
чтобы человек
ничего не мог сказать
против Него.
In the day of prosperity
be joyful, but in the day
of adversity consider:
God also hath set the one over
against the other,
to the end that man should find
nothing after him.
15
Всего насмотрелся я
в суетные дни мои:
праведник гибнет
в праведности своей;
нечестивый живет долго
в нечестии своем.
All things have I seen
in the days of my vanity:
there is a justman that perisheth
in his righteousness,
and there is a wicked man
that prolongeth his life
in his wickedness.
16
Не будь слишком строг,
и не выставляй себя
слишком мудрым;
зачем тебе губить себя?
Be not righteous over much;
neither make thyself over wise:
why shouldest thou destroy thyself?
17
Не предавайся греху
и не будь безумен:
зачем тебе умирать
не в свое время?
Be not over much wicked,
neither be thou foolish:
why shouldest thou die
before thy time?
18
Хорошо, если ты
будешь держаться одного
и не отнимать руки от другого,
потому что кто боится Бога,
тот избежит всего того.
It is good that thou shouldest
take hold of this;
yea, also from this withdraw
not thine hand:
for he that feareth God
shall come forth of them all.
19
Мудрость делает мудрого
сильнее десяти властителей,
которые в городе.
Wisdom strengtheneth the wise
more than ten mighty men
which are in the city.
20
Нет человека
праведного на земле,
который делал бы
добро и не грешил бы;
For there is not a just man
upon earth, that doeth good,
and sinneth not.
21
Поэтому не на всякое слово,
которое говорят, обращай
внимание, чтобы не услышать
тебе раба твоего,
когда он злословит тебя;
Also take no heed unto all words
that are spoken;
lest thou hear thy servant
curse thee:
22