О, дом, затерянный в глуши седой зимы,Среди морских ветров, и фландрских дюн, и тьмы!Едва горит, чадя, светильня лампы медной,И холод ноября, и ночь в лачуге бедной.Глухими ставнями закрыт провал окна,И тенью от сетей расчерчена стена.И пахнет травами морскими, пахнет йодомВ убогом очаге, под закоптелым сводом.Отец, два дня в волнах скитаясь, изнемог.Вернулся он и спит. И сон его глубок.Ребенка кормит мать. И лампа тень густуюКладет, едва светя, на грудь ее нагую.Присев на сломанный треногий табурет,Кисет и трубку взял угрюмый старый дед.И слышно в тишине лишь тяжкое дыханьеДа трубки сиплое, глухое клокотанье.А там, во мгле,Там вихри бешеной ордойНесутся, завывая, над землей.Из-за крутых валов они летят и рыщут,Бог весть какой в ночи зловещей жертвы ищут.Безумной скачкой их исхлестан небосклон.Песок с прибрежных дюн стеной до туч взметен…Они в порыве озлобленьяТак роют и терзают прах,Что, кажется, и мертвым нет спасеньяВ гробах.О, как печальна жизнь средь нищеты и горяПод небом сумрачным, близ яростного моря!Мать и дитя, старик в углу возле стола —Обломок прошлого, он жив, но жизнь прошла.И все-таки ему, хоть велика усталость,Привычный груз труда влачить еще осталось.О, как жестока жизнь в глуши седой зимы,Когда валы ревут и вторят им холмы!И
мать у очага, где угасает пламя,Ребенка обняла дрожащими руками.Вой ветра слушает, молчит она и ждет,Неведомой беды предчувствуя приход,И плачет и скорбит. И дом рыбачий старый,Как в кулаке гнездо, ноябрь сжимает ярый.
Гильом де Жюлье
Перевод Г. Шенгели
{39}Ведя ряды солдат, блудниц веселых круг,Ведя священников и ворожей с собою,Смелее Гектора, героя древней Трои,Гильом Жюлье, архидиакон, вдругПришел защитником страны, что под ударомСклонилась, — в час, когда колоколаЗвонили и тоска их медная теклаНад Брюгге старым.Он был горяч, и юн, и жаркой волей пьян;Владычествовал он над городом стариннымНевольно, ибо дар ему чудесный дан:Везде, где б ни был он, —Быть господином.В нем было все: и похоть и закон;Свое желание считал он высшим правом,И даже смерть беспечно видел онЛишь празднеством в саду кровавом.Леса стальных мечей и золотых знаменЗарей сверкающей закрыли небосклон;На высотах, над Кортрейком безмолвным,Недвижной яростью застылФранцузов мстительных неукротимый пыл.«Во Фландрии быть властелином полнымХочу», — сказал король. Его полки,Как море буйное, прекрасны и легки,Собрались там, чтоб рвать на частиТяжелую упрямую страну,Чтоб окунуть ее в волнуСвирепой власти.О, миги те, что под землеюПрожили мертвые, когдаИх сыновья, готовясь к бою,С могилами прощались навсегда,И вдруг щепоть священной почвы брали,С которою отцов смешался прах,И эту горсть песка съедали,Чтоб смелость укрепить в сердцах!Гильом был здесь. Они катились мимо,Грубы и тяжелы, как легионы Рима, —И он уверовал в грядущий ряд побед.Велел он камыши обманным покрываломВалить на гладь болот, по ямам и провалам,Которые вода глодала сотни лет.Казалось твердою земля, — была же бездной.И брюггские ткачи сомкнули строй железный,По тайникам глухим схоронены.Ничто не двигалось. Фламандцы твердо ждалиВрагов, что хлынут к ним из озаренной дали, —Утесы храбрости и глыбы тишины.Легки, сверкая и кипя, как пена,Что убелила удила коней,Французы двигались. ИзменаВилась вкруг шлемов их и вкруг мечей, —Они ж текли беспечным роем,Шли безрассудно вольным строем, —И вдруг: треск, лязг, паденья, всплески вод,Крик, бешенство. И смерть среди болот.«Да, густо падают: как яблоки под бурей», —Сказал Гильом, а там —Все новые рядыТекли к предательски прикрытой амбразуре,На трупы свежие валясь среди воды;А там —Всё новые полки, сливая с блеском дали,С лучом зари — сиянье грозной стали,Все новые полки вставали,И мнилось: им глаза закрыв,В горнило смерти их безумный влек порыв.Поникла Франция, и Фландрия спаслась!Когда ж, натужившись, растягивая жилы,Пылая яростью, сгорая буйной силой,Бароны выбрались на боевых коняхПо гатям мертвых тел из страшного разреза, —Их взлет, их взмахРазбился о фламандское железо.То алый, дикий был, то был чудесный миг.Гильом пьянел от жертв, носясь по полю боя;Кровь рдела у ноздрей, в зубах восторга крикСкрипел, и смех его носился над резнею;И тем, кто перед ним забрало подымал,Прося о милости, — его кулак громадныйРасплющивал чело; свирепый, плотоядный,Он вместе с гибелью им о стыде кричалБыть побежденными мужицкою рукою.Его безумный гнев рос бешеной волною:Он жаждал вгрызться в них и лишь потом убить.Чесальщики, ткачи и мясники толпоюНосились вслед за ним, не уставая литьКровь, как вино на пире исступленномУбийств и ярости, и стадом опьяненнымОни топтали всё. Смеясь,Могучи, как дубы, и полны силы страстной,Загнали рыцарей они, как скот безвластный,Обратно в грязь.Они топтали их, безжизненно простертых,На раны ставя каблуки в упор,И начался грабеж оружья, и с ботфортовСлетали золотые звезды шпор.Колокола, как люди, пьяны,Весь день звонили сквозь туманы,Вещая о победе городам,И герцогские шпорыКорзинами несли бойцы в соборыВ дар алтарям.Валяльщики, ткачи и сукновалыПод звон колоколов свой длили пляс усталый;Там шлем напялил шерстобит;Там строй солдат, блудницами влекомый,На весь окутанный цветным штандартом щитВознес Гильома;Уже давноСтруился сидр, и пенилось вино,И брагу из бокалов тяжких пили,И улыбался вождь, склоняясь головой,Своим гадальщикам, чьих тайных знаний стройУ мира на глазах цвет королевских лилий{40}Ему позволил смять тяжелою рукой.
Верхарн. «Зори»
Общинники
Перевод Ю. Александрова
Не брезговать любой добычей —На протяжении вековУ граждан Фландрии таковОбычай.Урвав зубами добрый кусОт плоти мировой однажды,Готов опять вцепиться каждый,Войдя во вкус.Война! — Они ее любили.Едва скликали рать,Они в движенье приходили,Себя не заставляя ждать.За гриву долго ли схватитьКоварную победу,Ее стреножить, укротить,Как доводилось деду,И привязать к своей судьбе,Взнося до неба славу —Все это, Фландрия, тебеДавным-давно по нраву!Свирепый колокол мычал,В нем было сердце гнева —Лупить врагов он приучалНаправо и налево.Махал он медным языком,Что кулаком тяжелым.Набат призывный был знакомИ городкам и селам.Лихую думу о врагеОбщинники умелиРазжечь в домашнем очагеУ самой колыбели.А на полях, одетых тьмой,Любя отчизну свято,Душою Фландрии самойБыла душа солдата.Был городок вооружен,Покорный чувству долга.Простой народ был ублажен,Хотя и ненадолго.Не шла забота со двораИ поутру будила,И жданных вольностей пораНикак не приходила.В мошну разбухшую впилисьПиявками налоги.За дело господа взялись,Вот-вот протянешь ноги!..Свои князья и королиВрагов иных почище.Недаром на гербах рослиВсё когти да зубищи!Добро и деньги — не пустяк!..От хищных покушенийУпорно защищался всякОружьем соглашений,Контрактов и договоров,Ища себе опору.Был каждый жаден, и суров,И яростен в ту пору.Шли в оборот дома, земля,Товары с весом и без веса…Росли на складах штабеляМануфактуры, бочек, леса…И парусники шли в моряС отвагой неизменной,Родную Фландрию даряВсей остальной вселенной.О, бунты, битвы и грызняДля многих были сладки!Порой не проходило дняБез костеломной схватки.Но сукновальщики, ткачи,Жестянщики да пивоварыПромеж собою горячиБывали лишь на время свары.А вырвав собственную часть,Они, сплотившись воедино,Немедля штурмовали власть —Вцеплялись в глотку господина.Пылали красные кострыВ хоромах и палатах,Взлетали к небу топорыВ ручищах волосатых.Они рубили вкривь и вкось,Не ждя врага иного —И древо дряхлое тряслосьОт ужаса ночного.Вот так, дружа со смертью, жилФламандский буржуа когда-то,Детей
плодил и не щадилНи конкурента, ни собрата.Растя на брюхе добрый жир,Не отходя от полной кассы,Он метил весь окрестный мирКлеймом своей упорной расы.
Старые дома
Перевод А. Корсуна
Дома у стен дворца, близ городского вала,Укрыты в ваших тайникахБогатства в крепких сундуках,Что жадно, по грошам, провинция собрала.Личины львиные над ручкою двернойГлядят, оскалены и дики.Решеток вздыбленные пикиНа окнах сумрачных, как копьеносцев строй.Дат золоченых вязь искрится и сверкает,И, медленно вступая в дом,Хозяин кованым ключомВсегда торжественно запоры отмыкает.А в праздники, когда среди сограждан онШагает важно и кичливо,То сам напоминает живоТяжеловесный ваш и вычурный фронтон.Вы жирное житье в себе замуровалиС его добротностью скупой,И спесью жадной и тупой,И затхлой плесенью затверженной морали.И все-таки, дома в плаще туманном лет,Хранит ваш облик величавыйОстатки отшумевшей славыИ древних доблестей едва заметный след.Панель дубовую украсили узоры,И лестниц взлет надменно строг,И жутко, перейдя порог,Вступать в безмолвные, глухие коридоры.Там гости за столом пируют без забот.Пылают вечером камины,Семью сбирая в круг единый,И плодовитостью гордится каждый род.Дома, ваш мир умрет! И все же будьте с нами,Когда великий вспыхнет гнев,И люди, факелы воздев,Раздуют рыжее клокочущее пламя.Но пусть навек уснут богатства в сундуках,И жизнь будить их не посмеет,И жар горячки не согреет, —Пусть непробудно спят, как мертвые в гробах.Дремота тяжкая провинцию сковала,И все черней забвенья тьмаНад вами, старые домаНа главной улице, у городского вала.
Шаланда
Перевод В. Дмитриева
Вот лодочник, веселый малый,Налег на руль плечом…Увидят все каналыЕго плавучий дом.До блеска вымытая лодкаСкользит, красотка,По глади вод, легка, чиста.Не слышно даже плеска…Зеленый ют и красные борта,Белеет занавеска.На палубе лохань с бельем стоит,Над нею в клетке чиж свистит.Собака на прохожих лает.Обратно эхо отсылаетЕе смешную злость… А за рулем —Сам лодочник, веселый малый.Его плавучий домУвидят все каналы,Что Фландрию прорезали насквозь,Связав Голландию с Брабантом цепью длинной.Он помнит Льерр, Малин и Гент старинный,В Дордрехте и в Турнэ ему бывать пришлось,И снова со своей шаландыЛиловые он видит ланды.Он возит грузы, что поройНад ютом высятся горой:Корзины яблок краснобоких,Горох, бобы, капусту, рожь…Подчас на палубе найдешьИ финики из стран далеких.Он знает каждый холмик, каждый мысВ стране, где вьются Шельда, Лис,И Диль, и обе Неты;В дороге им все песенки пропетыПод перезвон колоколов —Все песни сел, полей, лесовИ городов.В далеком Брюгге мост ЗеркалЕму сверкал;Мосты Ткачей и Мясников,Мост Деревянных башмаков,Мост Крепостной и мост Рыданий,Мост Францисканцев, мост Прощаний,Лохмотьев мост и мост Сирот —Он знает их наперечет.Нагнувши голову над древней аркойВ Антверпене, и в Монсе, и в Кондэ,Он со своею легкой баркойПроскальзывал везде.Он парус поднимал на Дандре, Дюрме, Леке,Из края в край несли задумчивые рекиЕго суденышко, качая на воде.Пейзаж вокруг него — в движенье,Бегут, мелькая, отраженья,Дробясь в волнах.И, с трубкою в зубах,Медлительный, спокойный, загорелый,Пропитанный и ветром и дождем,Тяжелым правит он рулемСвоей шаланды белой.И день и ночь плывет она,И в сердце входит тишина.
Конец года
Перевод З. Морозкиной
Под небом из сырой и грязной пакли,Откуда без конца сбегают капли,В грязь облетая,Под ветром резким, точно плеть,Ложится тлетьОдежда осени багряно-золотая.О листья, вдоль дороги в вышинеПод ветром трепетавшие, как звуки,Теперь, печальны, точно руки,Вы на земле успели почернеть.Часы устали складываться в дни;Бродячий ветер кружит по равнине;Вся жизнь, как будто в гробовой тени,В глухой тоске и скоро нас покинет,Зароется и затаится в глине.Вы слышите ли, как сюда идет,Спускается с неведомых высотПод похоронный звон угрюмый рок?Который жадною рукой сгребетУсталый век и уходящий годИ сунет, как опавший лист, в мешок.
Старая усадьба в день Всех Святых
Перевод З. Морозкиной
Усадьба с длинными белеными стенамиПод сенью ясеней и ольх, в день Всех СвятыхПаденье медленное листьев золотыхСледит угасшими квадратными глазами,Она все думает о тех, кого уж нет,Кто здесь из рода в род, вослед за стариками,Рыл землю заступом и разрыхлял рукамиИ сотрясал трудом равнину много лет.И думает еще, что вот она одна,Что трещины в стенах зияют, словно раны,Что проникают дождь и плотные туманыВ очаг, где прячется святая старина.А тучи налились свинцом со всех сторон,И замки древние косятся недовольно,И колокольне вдаль бросает колокольняТяжелой глыбою свой погребальный звон.И если вдруг, стены ветшающей касаясь,О слезы! — падает прозрачно-желтый лист,Ей кажется, что к ней усопшие сошлисьИ смотрят на нее, печально улыбаясь,И плачут.
Чтобы любовь жила в глазах у нас,Отмоем их от тех недобрых глаз,Чьи взгляды мы так много раз встречалиВ дни рабства и печали.Рассвет румяный, и росистый,И дымкою волнистойПодернут,И кажется, что веераИз нитей солнечных и серебра,Туманы разорвав, в саду скользят по дерну.Как чаши синей искристой воды,Блестят пруды,В листве мелькает изумруд крыла,И стряхивает день, нетороплив и точен,С дорог, с оград, с обочинЧуть влажный пепел, где таится мгла.
«У нас, в саду любви, не увядает лето…»
Перевод Э. Линецкой
У нас, в саду любви, не увядает лето:По лугу шествует павлин, в парчу одетый;Ковер из лепестков пушистый —Жемчужины, смарагды, аметисты —Расцвечивает монотонность трав;Густая синь прудов, и к ней цветы купав,Как поцелуи белые, прильнули;Кусты смородины стоят на карауле;Щекочет сердце флокса яркий жук;Как яшма, вспыхивает лугИ пчелы, пузырьки мохнатые, роятсяНад лозами, где гроздья серебрятся.Похож недвижный воздух на муар:В полдневный раскаленный жарВ нем что-то светится жемчужно.Меж тем медлительным дорогам нужноБрести вперед,Туда, где плавится белесый небосвод.Но не у лета взял наш садСвой небывалый, свой сверкающий наряд:То нашей радости негаснущее пламяЕго усеяло горячими огнями.
«Когда меня подстерегала злоба…»
Перевод Э. Линецкой
Когда меня подстерегала злобаИ ночь была черна,Явилась ты, как огонек радушный,Чей луч ложится из окнаНа стылый наст сугроба.Твоя душа во тьме бездушнойМеня коснулась — так легка,Как теплая, спокойная рука.Потом пришли и пониманье,И прямота, и нежность, и слияньеДоверчиво протянутых ладонейВ часы, когда звезда встает на небосклоне.Давно настал конец снегам и мгле,Давно и в нас, и на землеГорячий летний день пылаетИ наши помыслы огнями устилает,И, рождена желаньем,Любовь, как в давние года,Сильна и молода,Не тронутая умираньем, —Но все мне помнится тот кроткий огонек,Что вспыхнул встарь во тьме моих дорог.