Эпизод из жизни мистера Ваткинса Тотля (старая орфография)
Шрифт:
— Смяться! воскликнулъ Эйки, въ двнадцатый разъ перемнившій положеніе ножа и вилки съ зелеными ручками для того только, чтобы пробыть подоле въ комнат, подъ предлогомъ, что онъ занятъ дломъ. — Мн кажется, что надъ нимъ уже довольно позабавились; да и скажите, мистеръ Вокаръ, можно ли смяться надъ нимъ, когда подл него сидитъ это бдное молодое созданіе? Взгляните на нихъ, вдь сердце такъ и обольется кровью. Я никогда не позабуду его появленія у насъ. Во вторникъ онъ написалъ къ ней, чтобы она побывала у него: и знаю это потому, что самъ относилъ письмо къ ней. Цлый тотъ день онъ былъ чрезвычайно безпокоенъ, а вечеромъ пришелъ
— А вотъ и джентльменъ, котораго вы ждете, сказалъ Эйки, рзко прерывая свой разсказъ и представляя мистера Габріэля Парсонса унылому Ваткинсу, вошедшему въ эту минуту въ комнату.
Ваткинсъ съ деревяннымъ выраженіемъ страданія подошелъ къ Габріэлю и пожалъ его протянутую руку.
— Я хочу поговорить съ тобой, сказалъ Габріэль, выражая въ своемъ взгляд крайнее нерасположеніе къ обществу, въ которомъ онъ находился, въ ожиданіи Ваткинса.
— Пойдемте сюда, отвчалъ несчастный Тотль, показывая дорогу въ гостиную, выходившую окнами на улицу, и въ которой богатые должники за дв гинеи въ сутки пользовались удобствами и даже роскошью.
— Къ несчастію, и я попалъ сюда, сказалъ Ваткинсъ, опускаясь на диванъ, и, положивъ ладони рукъ своихъ на чашечки колнъ, онъ съ сильнымъ безпокойствомъ началъ наблюдать выраженіе лица своего пріятеля.
— Вижу, вижу; вроятно, ты здсь и останешься, хладнокровно сказалъ Габріэль, побрякивая деньгами въ карманахъ своихъ «невыразимыхъ» и выглядывая въ окно. — Какъ велика сумма, которую ты долженъ? спросилъ Парсонсъ, посл нсколькихъ секундъ непріятнаго молчанія.
— Тридцать-семь фунтовъ, три шиллинга и десять пенсъ.
— Есть ли у тебя деньги?
— Девять съ половиной шиллинговъ.
Мистеръ Парсонсъ, прежде чмъ ршился открыть составленныя имъ планъ, началъ ходить взадъ и впередъ по комнат. Онъ привыкъ выгадывать большіе барыши, но всегда старался скрывать свою алчность. Наконецъ онъ остановился и сказалъ:
— Тотль, ты мн долженъ пятьдесятъ фунтовъ?
— Долженъ.
— Я вижу изъ всего, что теб придется задолжать мн еще.
— Боюсь, что придется.
— Но, вроятно,
— Непремнно.
— Такъ послушай же меня, сказалъ мистеръ Габріель Парсонсъ: — вотъ въ чемъ состоитъ мое предложеніе. Ты знаешь мою старинную привычку. Принимай же мое предложеніе. Я заплачу долгъ и издержки по твоему аресту, да кром того дамъ теб въ-займы еще десять фунтовъ, которые вмст съ годовымъ доходомъ твоимъ доставятъ теб возможность вести дла превосходнымъ образомъ. Но вотъ мое условіе: ты дашь собственноручную росписку заплатить мн полтораста фунтовъ, черезъ шесть мсяцевъ посл твоей женитьбы на миссъ Лиллертонъ.
— Другъ мой….
— Остановись на минуту: я еще долженъ обдумать еще одно условіе, — и именно: ты долженъ немедленно сдлать миссъ Лиллертонъ предложеніе.
— Немедленно! Послушайте, Парсонсъ, подумайте.
— Теб нужно подумать, а не мн. Она знаетъ тебя по слухамъ съ хорошей стороны, хотя ты познакомился съ ней лично еще не такъ давно. Несмотря на всю ея двическую скромность, она отъ души будетъ рада вытти замужъ, и даже нисколько не медля. Жена моя выпытывала ее съ этой стороны, и она призналась.
— Въ чемъ? въ чемъ? съ жаромъ прервалъ воспламененный Ваткинсъ.
— Сказать опредлительно въ чемъ она призналась было бы довольно трудно, потому что она говорила намеками; но жена моя, прекрасный судья въ подобныхъ длахъ, объявила мн, что признаніе ея было равносильно слдующимъ замчаніямъ: что миссъ Лиллертонъ неравнодушна къ твоимъ достоинствамъ, и что кром тебя никто не будетъ обладать ею.
Мистеръ Ваткинсъ Тотль поспшно всталъ съ мста и сильно дернулъ за звонокъ.
— Это зачмъ? спросилъ Парсонсъ.
— Я хочу послать за гербовой бумагой.
— Значитъ ты ршился?
— Ршился.
И друзья чистосердечно пожали руки. Росписка была дана; долгъ и издержки были уплачены. Эйки получилъ удовлетвореніе за свои хлопоты, и вскор два друга находились на той половин заведенія мистера Соломона Джакобса, гд находиться большая часть постителей его считаетъ за величайшее счастіе.
— Слушай же, Ваткинсъ, сказалъ мистеръ Габріэль Парсонсъ, по дорог въ Норвудъ: — сегодня вечеромъ ты непремнно долженъ выбрать удобный случая и объясниться съ ней.
— Непремнно, непремнно! храбро отвчалъ Ваткнисъ.
— Хотлось бы мн посмотрть, какъ ты будешь объясняться! воскликнулъ мистеръ Парсонсъ. — Воображаю, какъ это будетъ забавно! — И онъ захохоталъ такъ протяжно и такъ громко, что совершенно обезкуражилъ мистера Тотля и испугалъ лошадь.
— Вонъ Фанни и твоя нарченная гуляютъ на лугу, сказалъ Габріэль, приближась въ дому. — Смотри же, Ваткинсъ, не звай.
— Ужъ вы пожалуста не безпокойтесь! отвчалъ Ваткинсъ съ видомъ ршимости, приближаясь къ тому мсту, гд прогуливались лэди.
— Вотъ, сударыня, и мистеръ Тотль къ вашимъ услугамъ, сказалъ мистеръ Парсонсъ, обращаясь къ миссъ Лидлертонъ.
Лэди быстро повернулась назадъ и отвтила на любезное привтствіе Ваткинса Тотля не только тмъ же самымъ замшательствомъ, которое Ваткинсъ замтилъ при первомъ ихъ свиданіи, но и съ легкимъ выраженіемъ обманутаго ожиданія….
— Замтилъ ли ты радость, съ которой она встртила тебя? шепталъ Парсонсъ своему другу.
— А мн показалось, какъ будто въ глазахъ ея отражалось желаніе увидться съ кмъ нибудь другимъ, отвчалъ Тотль.