Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Феникс из пепельницы
Шрифт:

Через пару минут заработали динамики внутренней связи:

— Говорит капитан. Джентльмены, поздравляю вас: атмосфера планеты пригодна для дыхания и безопасна. Повторяю, атмосфера пригодна для дыхания и безопасна. Выражаю личную благодарность мистеру Джханси и мистеру Линтелу. Конец сообщения.

По отсекам раздался ликующий крик, по окончании которого Джек активировал своё переговорное устройство:

— Мостик капитану: сэр, прошу разрешения открыть аварийный люк кабины.

— Да, мистер Линтел, не имею возражений.

Спасибо, сэр.

Джек нажал клавишу открытия одного из лючков. В то же мгновение его обдало волной холодного воздуха, в котором чувствовался запах соли и свежей хвои. Спустив эвакуационную лестницу, Джек поднялся на обшивку и уселся на неё, вздохнув полной грудью.

— Линтел?! Какого чужака ты делаешь?! — откуда-то снизу из динамика модуля связи раздался голос Густава.

Бортмеханик стоял по траверзу от люка и, глядя на Джека, помахал перед визором шлема раскрытой ладонью.

— Снимай своё ведро! Здесь можно дышать! — махнул на него рукой пилот и повернулся лицом к морю.

Волны накатывали на пляж с раскатистым грохотом. Там, где на пути воды стояли камни, взвивались вверх столпы брызг. Ветер подхватывал капли и бросал их дальше, в сторону побережья. Джек чувствовал, как они оседают на его ладони и лицо, чувствовал солоноватый привкус, появившийся на губах. Пилот дышал полной грудью, ему даже не хотелось лезть за сигарой — редкое явление для выхода на поверхность после долгого и непростого перелёта. Более того, вид моря, хоть и неспокойного, и волн, накатывавшихся на пляж, умиротворял. Джек улыбнулся и вновь невольно вспомнил картину места крушения «Кассиопеи», которому явно не хватало подобных живописных видов.

Однако где-то на задворках сознания пилот услышал робкий голосок, намекавший на то, что что-то в великолепии вокруг его настораживает. Присмотревшись, Джек заметил на горизонте редкие, едва заметные всполохи, будто где-то там начиналась гроза. Более того, тучи в том направлении были заметно темнее, и кое-где проглядывалась колыхающаяся серая бахрома дождя. Подняв голову, Джек увидел, что облака двигались со стороны моря на сушу. Соотнеся друг с другом всё уведенное, пилот пришёл к не особо радостному выводу: к ним шёл шторм.

– -----

[1] — Система жизнеобеспечения функционирует нормально, господин капитан (нем.);

[2] — Так точно, господин капитан! (нем.).

Глава 3

— Итак, джентльмены, сколько времени у нас есть? И чем именно может грозить нам шторм? — Уолсли ощетинился усами и побарабанил пальцами по столешнице.

— Разрешите начать со второго, Herr Kapitan? — поднял руку Густав.

— Разумеется, мистер Рэм.

— Если вал будет достаточно сильным, то корабль разобьёт о скалы, находящиеся прямо по курсу.

— Но мы же не летим, — Стивен глупо похлопал глазами.

Уолсли взглянул на второго

пилота, как на неразумное дитё.

— И всё же мы не на плаву, — заметил Де Мюлдер. — При данном условии риск гораздо ниже.

— Корабль не стоит носом против ветра, к тому же, повторюсь, если вал будет достаточно сильным…

— Примем этот риск вполне возможным, — резюмировал капитан, пресекая в зародыше возможный спор. — Соответственно, сейчас наш главный враг — море. Мы можем попробовать соорудить волнорез. Насколько я понимаю, на пляже можно найти большое количество камней — будем использовать их.

— Они могут стать снарядами в руках Стихии, Herr Kapitan, — возразил бортмеханик.

— Значит, мы должны дополнительно погасить силу удара. Выкопаем ров напротив волнореза.

— Я всё равно сомневаюсь в этой идее, Herr Kapitan. Силами нашего экипажа за имеющееся время просто невозможно возвести предлагаемое вами сооружение достаточного для защиты корабля размера. Прошу занести мои слова в судовой журнал.

— Всенепременно, мистер Рэм. Однако, это всё же лучше, чем сидеть, сложа руки, и безучастно жать милости со стороны Стихии.

Густав кивнул и щёлкнул каблуками.

— Мы можем выпустить посадочные опоры, — поднял руку Джек.

— Мистер Линтел, если ничего не путаю, именно вы сказали, что они могут зарыться в песок.

— Да, сэр, и в данном случае сыграют роль якоря.

— Хм! — капитан помял подбородок.

— Ich erhebe Einspruch! [1] — Рэм недобро взглянул на первого пилота. — Джек, опоры рассчитаны на большую нагрузку, согласен, но не в направлении, параллельном диаметральной плоскости корпуса!

— Думаешь, мы их деформируем?

— Если вообще не сломаем!

— Будем держать этот вариант на случай крайней необходимости, — кивнул Уолсли. — Мистер Рэм, эти слова также будут занесены в судовой журнал.

— Danke, HerrKapitan. [2]

— Вернёмся к первому вопросу: сколько времени у нас есть?

— Полноценного метеозонда на борту нет, — ответил Джек, — однако, если взять за основу текущую скорость ветра и оценочную дистанцию, то часов пять. И это — в лучшем случае, сэр.

— Значит, берём расчёт в четыре часа, — капитан вновь ощетинился усами. — За работу, джентльмены!

Уолсли разбил экипаж на две бригады: первая, с ним же во главе, должна была заняться сооружением волнореза, а вторая, которой руководил Джек — подготовкой рва с помощью лопат из лагерного набора. Оценив общий фронт работ, Де Мюлдер заметил, что Густав был прав в своей оценке: за оставшееся время выполнить их, мягко говоря, не очень реально. На это Нанда робко сказал о том, что в запасах лазарета имелось некоторое количество армейских стимуляторов, и одной лишь Вечности было известно, где и когда врач умудрился их стащить. Старик, не раздумывая, дал команду сделать всем по инъекции.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга XXIII

Винокуров Юрий
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII

Помещица Бедная Лиза

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Помещица Бедная Лиза

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Измена. Осколки чувств

Верди Алиса
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Осколки чувств

Купец VI ранга

Вяч Павел
6. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец VI ранга

Том 4. Наша Маша. Из записных книжек

Пантелеев Леонид
4. Собрание сочинений в четырех томах
Проза:
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Том 4. Наша Маша. Из записных книжек

Бастард Императора. Том 4

Орлов Андрей Юрьевич
4. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 4

Сойка-пересмешница

Коллинз Сьюзен
3. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.25
рейтинг книги
Сойка-пересмешница

Страж Кодекса. Книга III

Романов Илья Николаевич
3. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга III

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Генерал Скала и ученица

Суббота Светлана
2. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Генерал Скала и ученица

Невеста драконьего принца

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Невеста драконьего принца

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16