Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Феникс из пепельницы
Шрифт:

Сразу после этого Ян доложил о перехваченных переговорах группы Доусона. Внимательно его выслушав, Уолсли улыбнулся и объявил, что не видит в этом особой проблемы, а после буквально слово в слово процитировал Джека, сказав, что Куряги смогут продержаться на планете заметно больше стандартного месяца, особенно, если подтвердится безопасность местной пресной воды. Затем Рэм сообщил о готовности своих расчётов и запросил разрешение начать работы — капитан его незамедлительно дал.

— Что ж, джентльмены, всё складывается не так уж и плохо, — подытожил Уолсли. — Предлагаю уделить сегодняшний вечер отдыху, чтобы завтра с новыми силами приступить

к насущным делам. Кроу и я собрали немного хвороста — с закатом сможем посидеть у живого огня. Ах, да, мистер Джханси, как успехи с тем ксено-фазаном?

***

Уолсли не стал тянуть с началом работ и, отрядив Кроу и Джханси взять пробы воды, дал Рэму полное право распоряжаться экипажем по своему усмотрению. Густав без обиняков обозначил, что для выполнения его плана понадобится много брёвен, и предложил начать с их заготовки, а затем уже приняться за работы непосредственно возле «Табакерки». Как только бортмеханик озвучил количество «не менее шестидесяти» при том со строго определёнными параметрами, капитан осторожно указал, что до ближайшего леса идти около полутора километров с учётом преодоления склона. Затем Уолсли предложил альтернативный вариант: сделать из брёвен периметры площадок под опоры, а внутреннее пространство заполнить камнями. Густав не сразу, но всё же сдал свою позицию, сократив требуемое количество в три раза.

Оказавшись на вершине ведущего с пляжа подъёма, Джек нашёл в раскинувшемся перед ним пейзаже ещё больше сходств со своей родной планетой. Сразу за склоном лежал просторный луг, укрытый тёмно-зелёным травяным ковром с редкими неяркими вкраплениями полевых цветов. Местами его пересекали невысокие холмы с небольшими каменными развалами и полоски молодых деревец и кустов. С трёх сторон луг окружал лес, состоящий преимущественно из хвойных деревьев, отдалённо напоминавших некогда росшие на Колыбели сосны. Также по мере движения в сторону ближайшей чащи Джек получил прекрасную возможность получше рассмотреть исполинские деревья, маячившие на горизонте. С текущего ракурса их колоссальная высота не воспринималась неестественной: на фоне своих «низкорослых» собратьев они выглядели удивительно гармонично.

Ближе к концу дня возле «Балморала» лежало целых шесть брёвен. Густав оказался настоящим привередой в части выбора деревьев и браковал большую часть из того, что выглядело достаточно толстым и ровным. Поначалу дотошность бортмеханика казалась раздражительной, однако никто никуда не торопился, а ближе к вечеру общая усталость притупила и эти эмоции. И именно утомлённое состояние не позволило Курягам заметить неожиданного спутника, увязавшегося с ними во время перетаскивания последнего бревна.

Подойдя к звездолёту, Уолсли и компания заметили, что ожидавший возле люка Тори неожиданно выгнул спину дугой, прижал к голове уши и вздыбил шерсть. Кто-то пошутил, что ксено-кот явно не рад их видеть, а после Стивен догадался посмотреть по сторонам и указал туда, откуда они пришли. Развернувшись, Копчёные увидели, что по их следам шёл зверь, незначительно превосходивший по размерам Тори. У него были большие треугольные уши, острая мордочка и длинный пушистый хвост. Его мех был тёмно-бурым с более светлыми пятнами на мордочке и груди, а кончик хвоста был почти белым и рядом с собой имел того же цвета кольцо. Зверь, поняв, что его заметили, замер с поднятой лапой и внимательно стал смотреть на

людей и ксено-кота во все четыре глаза.

— И вы здесь, мистер Ренард? — усмехнулся Уолсли.

Зверь издал резкий звук, крайне отдалённо напоминавший лай, и, распушив хвост, умчался в сторону спуска к пляжу.

На следующее утро ксено-лис, как его с лёгкой руки окрестил Старик, поджидал Куряг возле звездолёта. Тори явление нового знакомого не оценил и отгонял его грозным рычанием и шипением в случае, если тот подходил слишком близко к «Балморалу». В свою очередь, и сам зверь держался на некоторой дистанции от людей, постоянно бегая и прыгая вокруг. Вскоре Куряги привыкли к тому, что их сопровождали в лесу и при доставке брёвен, и игнорировали бы существование нового спутника, если бы тот не напоминал о своём присутствии периодическим «лаем».

— Такое ощущение, что он хочет поиграть, — предположил Стивен, когда он с Яном и Джеком сгрузили возле «Табакерки» очередное бревно.

Ксено-лис в это время довольно ловко наскочил на «лобстера» и, прижав того к песку, умело сорвал пастью его панцирь. Следом зверь без особых церемоний приступил к трапезе.

— Не стал бы пока идти на более близкий контакт, — заметил Джек.

— Особенно, на глазах у Тори, — Ян кивнул в сторону входного люка. — Того гляди, ещё заревнует.

Явление ксено-лиса и на следующий день не стало неожиданностью, однако на этот раз их новый знакомый решил явиться не с пустыми лапами. Возле люка Куряги обнаружили небольшой жёлтый мяч. Как только Джек, первым спустившийся на песок, взял его в руки, чтобы получше рассмотреть, ксено-лис негромко тявкнул и начал нетерпеливо перебирать передними лапами. Пилот хмыкнул и, хорошенько размахнувшись, кинул мяч — зверь ловко поймал его в прыжке и, странно извернувшись в полёте, кинул мяч обратно. Джек вновь пустил его в полёт.

— О, похоже, ты теперь у Тори в «чёрном списке», — со смешком сказал Ян.

И, действительно, ксено-кот прижал уши к голове и смотрел на первого пилота с явным негодованием и осуждением.

— Перетопчется, — ухмыльнулся Джек и вновь кинул мяч.

— Мистер Линтел, минуточку, — капитан замер рядом с ним и, как только «игрушка» вновь оказалась в руках первого пилота, попросил дать её. — Вас ничего не смущает?

— Сэр? — Джек нахмурился.

— Посмотрите внимательнее, — Уолсли поднял мяч на уровень его глаз.

Джек заметил, что его поверхность была ворсистой, также на ней была непрерывная кривая линия серого цвета, сделанная из какого-то эластичного полимера или вовсе резины.

— Это…

— Теннисный мяч, — сказал Уолсли и кинул его заждавшемуся ксено-лису. — Вернее, очень сильно его напоминает. Мистер Тори, прошу меня простить.

Кот недовольно фыркнул и, сильнее прижав уши к голове, скрылся в недрах корабля.

— Сэр… вы уверены?

— Более чем, мистер Линтел, — Уолсли устремил свой взгляд к горизонту.

— Но как он мог здесь оказаться? — спросил Стивен.

— Загадка, мистер Лесли, однако могу предположить, что мы — не первые люди, оказавшиеся на поверхности этой планеты. И, очевидно, место предыдущей посадки было не так уж и далеко отсюда…

— Или крушения, Herr Kapitan, — заметил Густав.

— Совершенно верно, мистер Рэм.

В этот момент Лесли устремил взгляд к верхней кромке скал и замер с отвисшей челюстью и округлившимися глазами.

— Стиви, в чём дело? — заметив это, Джек вновь нахмурился.

Поделиться:
Популярные книги

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

Гимназистка. Нечаянное турне

Вонсович Бронислава Антоновна
2. Ильинск
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.12
рейтинг книги
Гимназистка. Нечаянное турне

Скандальная свадьба

Данич Дина
1. Такие разные свадьбы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Скандальная свадьба

Гарем на шагоходе. Том 3

Гремлинов Гриша
3. Волк и его волчицы
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
4.00
рейтинг книги
Гарем на шагоходе. Том 3

Курсант: назад в СССР 2

Дамиров Рафаэль
2. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 2

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Разбитная разведёнка

Балер Таня
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбитная разведёнка

Отец моего жениха

Салах Алайна
Любовные романы:
современные любовные романы
7.79
рейтинг книги
Отец моего жениха

Надуй щеки! Том 6

Вишневский Сергей Викторович
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6

Черный маг императора 3

Герда Александр
3. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора 3

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Ланьлинский насмешник
Старинная литература:
древневосточная литература
7.00
рейтинг книги
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Неудержимый. Книга XXI

Боярский Андрей
21. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXI

Академия проклятий. Книги 1 - 7

Звездная Елена
Академия Проклятий
Фантастика:
фэнтези
8.98
рейтинг книги
Академия проклятий. Книги 1 - 7