Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Феникс из пепельницы
Шрифт:

— Там человек! Верхом на лошади!

Все повернулись в сторону скал, но над ними виднелись лишь те же пучки травы и верхушки деревьев.

– -----

[1] — С величайшей радостью, господин капитан! (нем.);

[2] — Дерьмо (нем.).

Глава 5

— Сэр, я на все сто уверен, что видел человека! И верхом на лошади! — не прекращал с жаром заявлять Стивен.

— Кажется, летун вчера слегка переутомился, — усмехнулся Рэм.

— Иди-ка ты в шлюз, Гус!

— Спокойнее, мистер Лесли, спокойнее, — Уолсли дополнил свои слова примирительными жестами. — Ещё раз,

что вы увидели наверху?

— Но, сэр, я же уже раза два сказал…

— Можете дать более детальное описание?

Стивен на секунду задумался и ответил:

— Человек в шляпе и куртке верхом на лошади. По крайней мере, это животное выглядело похожим на неё: четыре ноги, вытянутая морда, грива. Он выехал на край, несколько секунд стоял, смотрел на нас, а когда я сказал, что я его вижу, уехал.

— Откуда такая уверенность, что это был именно человек? — Джек чуть наклонил голову вбок.

— Да точно не чужак!

— С учётом теннисного мяча, не стал бы сходу считать слова мистера Лесли неправдоподобными, — задумчиво сказал капитан.

— Спасибо, сэр.

— Что будем в связи с этим предпринимать, сэр? — спросил Де Мюлдер. — И будем ли вообще?

— Необходимо организовать наверху наблюдательный пост, — ответил капитан и указал рукой на предполагаемое место его размещения. — Одного человека вполне хватит. Мистер Джханси, бинокль полностью в вашем распоряжении.

— Слушаюсь, сахиб капитан.

— Остальным — продолжать работы.

Несмотря на то, что, как минимум, капитан не ставил под сомнения слова Стивена, второй пилот получил изрядную порцию острот в свой адрес в основном со стороны Густава. Однако когда Куряги преодолели подъём на скалы, Джек заметил, что каждый время от времени пытался всматриваться в траву, явно рассчитывая найти отпечатки копыт. С одной стороны, первый пилот сомневался, что Стивен действительно увидел именно лошадь в привычном для людей виде, с другой — совершенно не отрицал вероятности подобного события. Тем временем Уолсли отправил Нанду на ближайший холм и, как только врач по рации сообщил, что занял позицию, повёл всех к вырубке.

Темп заготовки брёвен принципиально не отличался от того, что был продемонстрирован днём ранее. Бортмеханик точно так же привередничал в части выбора подходящих деревьев. Ксено-лис первый час крутился возле Куряг, а после скрылся в неизвестном направлении. Подколки в адрес Стивена сошли на «нет» — все даже старались вести себя несколько тише обычного и внимательно вглядывались в просветы между деревьями. Джеку начало смутно казаться, что рядом был кто-то ещё и осторожно наблюдал за ними, выдерживая почтительную дистанцию. Не имея прямых подтверждений или опровержений своим опасениям, пилот начал слышать где-то фоном не самый приятный голосок тревоги, затихавший только тогда, когда они спускались с очередным бревном на пляж.

Ближе к середине дня Уолсли объявил перерыв на отдых и обед. Капитан взялся за рацию, чтобы передать Нанде, Густаву и Дэниэлу команду возвращаться (последние двое ещё находились в лесу), однако не успел. Буквально за секунду до начала передачи из динамика вырвался испуганный голос судового врача:

— Сахиб капитан! Они идут!

Все встревоженно переглянулись.

— Мистер Джаханси, нельзя ли точнее? — Старик старался сохранять невозмутимость.

— Люди! С оружием! Много! Не меньше сотни!

— Всем вернуться к кораблю! Немедленно!

Через несколько минут Куряги в полном

составе поднялись на борт и задраили люки. Все, не сговариваясь, поднялись в кабину пилотов и сгрудились возле остекления по борту, смотревшему в сторону спуска со скал.

— Мистер Джаханси, прошу дать развёрнутый доклад.

— Всенепременно, сахиб капитан, — Нанда сделал небольшой поклон головой. — Выполняя ваше распоряжение, я наблюдал за местностью. В какой-то момент у ближайшего леса я заметил движение. С помощью бинокля мне удалось увидеть, что к побережью двигалась толпа!..

— И вы утверждаете, что это были люди? — Старик чуть сдвинул брови.

— И здесь не может быть ошибки, сахиб капитан! Они ничем не отличались от любого из нас… анатомически, разумеется. Однако… мне показалось, что их одежда выглядит несколько чудно по меркам текущей моды. И они были вооружены!

— Вооружены? Чем? — спросил Ян.

— У многих были топоры, сахиб! Более, увы, я не смог разглядеть…

— Топор — инструмент, а не оружие, — добродушно улыбнулся старпом.

— Ровно, как и кувалда, — в полголоса заметил Джек, ухмыльнувшись.

Ян на это лишь улыбнулся и развёл руками в стороны.

— Движение на девять часов! — раздался голос Стивена.

Все тут же прилипли к остеклению и увидели, что со стороны спуска, действительно, появилась большая группа, державшая курс на звездолёт. Нанда вряд ли сильно ошибся в визуальной оценке её размера — Джек также был уверен, что видит не менее сотни человек. Последнее теперь не ставилось под сомнение и им самим: по мере приближения группы к «Балморалу» становилось всё более очевидным, что перед ними точно были не чужаки. По всем внешним данным Джек готов был сделать вывод, что каждого в составе группы можно было назвать человеком. Те же пропорции тел, тот же набор конечностей, та же форма головы. Лица, разве что, как казалось, имели более грубые черты, будто их не самым аккуратным образом вырезали из дерева, при этом их нельзя было назвать некрасивыми или отталкивающими. Также обращала на себя внимание и их одежда. С одной стороны, состояла она, в основном, из рубашек и полукомбинезонов, которые и не планировали выходить из потребления в ОС. С другой — покрой их заметно отличался от привычных для Куряг, и примеры для сравнения буквально находились в кабине. Наконец, примерно треть людей несла с собой топоры, заметно больше тех, что входили в бортовой лагерный набор. Как бы то ни было, люди не производили впечатления толпы, целенаправленно шедшей на штурм звездолёта: как минимум не наблюдалось ни одного факела или вил.

Первым воцарившееся молчание нарушил второй пилот:

— Видишь, Гус?! Мой рассудок с орбиты ещё не сошёл!

Бортмеханик насупился, а Джек похлопал Стивена по плечу:

— Уймись, шкет.

— Нет, я не уймусь, пока не!..

— Мистер Лесли, — шикнул на него капитан.

Стивен обиженно надулся, однако пререкаться с Уолсли не стал.

Тем временем толпа замерла на почтительном расстоянии от «Табакерки» и растянулась параллельно её борту. Было видно, что люди с интересом и удивлением рассматривали звездолёт, о чём-то активно переговариваясь и время от времени на что-то показывая либо раскрытыми ладонями, либо пальцами. Некоторое время и Куряги изучали неожиданных гостей, обмениваясь вопросами, которые в текущий момент были, скорее, риторическими: «Как они здесь оказались?», «Разве здесь может быть колония?» и «Мы точно пересекли рубежи ОС?».

Поделиться:
Популярные книги

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

Гимназистка. Нечаянное турне

Вонсович Бронислава Антоновна
2. Ильинск
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.12
рейтинг книги
Гимназистка. Нечаянное турне

Скандальная свадьба

Данич Дина
1. Такие разные свадьбы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Скандальная свадьба

Гарем на шагоходе. Том 3

Гремлинов Гриша
3. Волк и его волчицы
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
4.00
рейтинг книги
Гарем на шагоходе. Том 3

Курсант: назад в СССР 2

Дамиров Рафаэль
2. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 2

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Разбитная разведёнка

Балер Таня
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбитная разведёнка

Отец моего жениха

Салах Алайна
Любовные романы:
современные любовные романы
7.79
рейтинг книги
Отец моего жениха

Надуй щеки! Том 6

Вишневский Сергей Викторович
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6

Черный маг императора 3

Герда Александр
3. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора 3

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Ланьлинский насмешник
Старинная литература:
древневосточная литература
7.00
рейтинг книги
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Неудержимый. Книга XXI

Боярский Андрей
21. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXI

Академия проклятий. Книги 1 - 7

Звездная Елена
Академия Проклятий
Фантастика:
фэнтези
8.98
рейтинг книги
Академия проклятий. Книги 1 - 7