Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Грушевский Вадим

Шрифт:

— Kyll"a oli pirunmoinen homma (да уж, чёртова работка; piru — черт, бес; homma — дело, работа, занятие). Mit"a siin"a oikein on kuormana (какой груз-то; siin"a — теш; oikein — вообще-то)?

— 26 (kaksikymment"akuusi) sotamiest"a, herra kersantti (26 солдат, господин сержант), vastasi kuorma-auton kuljettaja (ответил водитель грузовика).

Matkalla sotaharjoitusalueelle juuttuu armeijan kuorma-auto toivottoman n"ak"oisesti liejuun. Onneksi ohi sattuu ajamaan jeeppi, jossa matkustaa nelj"a upseeria. He pys"ahtyv"at auttamaan ja saavat kuin saavatkin pitk"an "ahellyksen j"alkeen auton j"alleen lujalle maalle. Yksi upseereista pyyhkii mutaa kasvoiltaan ja "ahk"aisee:

— Kyll"a oli pirunmoinen homma. Mit"a siin"a oikein on kuormana?

— 26 sotamiest"a, herra kersantti, vastasi kuorma-auton kuljettaja.

111. Sotaharjoituksissa joku heitti v"a"apeli"a k"avyll"a (на

военных учениях кто-то запустил в фельдфебеля шишкой; sotaharjoitus — военные учения: sota — война; harjoitus — тренировка; упражнение; heitt"a"a — бросать; k"apy — шишка), ja t"am"a hirmustui (и тот рассердился).

— Kaikkien lomat on peruttu (никто не поедет на побывку: «отпуск всех отменен»; peruttaa — отменять), kunnes syyllinen saadaan selville (пока не выяснится, кто это сделал: «виновник»; saada selville — выяснить: saadaan selville — мы выясним)!.

Mutta k"avyn heitt"aj"a"a ei l"oytynyt (но метателя шишки не обнаружили: «не нашелся»), vaikka v"a"apeli kuinka uhkaili (как фельдфебель ни стращал; uhkailla — стращать; uhka — угроза, опасность). Niinp"a h"an muutti taktiikkaa (тогда он сменил тактику):

— No, korpraali Konttinen, teit"a min"a en rankaise (ну, капрал Конттинен, вас я не накажу; rangaista — наказывать), jos kerrotte syyllisen (если скажете, кто виноват: «скажете виновного»).

— Min"a se olin, herra v"a"apeli (я это был, господин фельдфебель)!

Sotaharjoituksissa joku heitti v"a"apeli"a k"avyll"a, ja t"am"a hirmustui.

— Kaikkien lomat on peruttu, kunnes syyllinen saadaan selville!

Mutta k"avyn heitt"aj"a"a ei l"oytynyt, vaikka v"a"apeli kuinka uhkaili. Niinp"a h"an muutti taktiikkaa:

— No, korpraali Konttinen, teit"a min"a en rankaise, jos kerrotte syyllisen.

— Min"a se olin, herra v"a"apeli!

112. J"arvinen oli alokas, jolla oli jatkuvasti jotain vikaa (Ярвинен был рядовым, у которого вечно были какие-то проблемы). P"aiv"a"ak"a"an ei mennyt ettei h"an olisi poikennut sairastuvalla valittamassa kurkkukipua tai selk"as"arky"a (ни дня не проходило, чтобы он не появился в лазарете, жалуясь на больное горло или на боль в спине; poiketa — отклоняться; зайти, завернуть; sairastupa — лазарет: sairas — дольной; tupa — изба; хижина; kurkkukipu — боль в горле: kurkku — горло; kipu — боль; selk"as"arky — боли в спине: selk"a — спина; s"arky — боль; valittaa — жаловаться).

Kun varuskunnan l"a"ak"arit selvin sanoin ilmoittivat alkavansa kyll"asty"a t"allaiseen menoon (когда врачи гарнизона ясно: «ясными словами» заявили, что им начинает надоедать

подобное поведение; varuskunta — гарнизон: varustaa — оснагцать; kunta — совет; ilmoittaa — объявлять; kyll"asty"a — присытитъся чем-либо; t"allainen — такой, таковой; meno — ход; поведение), J"arvinen alkoi keksi"a yh"a mielikuvituksellisempia sairauksia (Ярвинен начал изобретать ещё более фантастические болезни; mielikuvituksellinen — фантастический: mielikuvitus — фантазия: mieli — ум, разум; kuvitus — иллюстрация; sairaus — заболевание, болезнь), joita h"an k"avi edelleenkin tutkituttamassa (с которыми он продолжал ходить на приём; edelleen — дальше, далее; по-прежнему; впредь; tutkittaa, tutkituttaa — изучать; анализировать).

Kerran J"arvinen oli l"ahtenyt pyykkipussin kanssa varusvarastolle (однажды Ярвинен отправился со своим мешком для сменной одежды на склад одежды; pyykkipussi — вещмешок: pyykki — бельё; pussi — сумка; varusvarasto — склад: varus — оснащение; varasto — склад; депо), joka sijaitsi samassa rakennuksessa kuin sairastupa (который находился в том же здании, что и лазарет; sijaita — находиться; sairas — больной; tupa— изба, избушка), vaihtamaan alusvaatteitaan (сменить нижнее бельё). Koska ulkona sataa tihutteli (поскольку на улице моросил дождь; tihutella — моросить), J"arvinen oli ty"ont"anyt pyykkipussin palveluspuseronsa alle (Ярвинен засунул вещевой мешок под гимнастёрку; ty"ont"a"a — засунуть; palveluspusero — гимнастёрка: palvelus — служба; pusero — блузка, сорочка). Er"as l"a"akint"amies sattui ikkunasta n"akem"a"an J"arvisen l"ahestyv"an (один медик случайно из окна увидел приближающегося Ярвинена).

— Voi luoja, mies parkaisi (о, Боже, — воскликнул он; parkaista — вскрикнуть). J"arvinen on taas tulossa ja uskokaa tai "alk"a"a — nyt se on raskaana (опять Ярвинен идёт и, хотите — верьте, хотите — нет, теперь он беременный; raskas «беременная», обычно употребляется в форме raskaana)!

J"arvinen oli alokas, jolla oli jatkuvasti jotain vikaa. P"aiv"a"ak"a"an ei mennyt ettei h"an olisi poikennut sairastuvalla valittamassa kurkkukipua tai selk"as"arky"a.

Kun varuskunnan l"a"ak"arit selvin sanoin ilmoittivat alkavansa kyll"asty"a t"allaiseen menoon, J"arvinen alkoi keksi"a yh"a mielikuvituksellisempia sairauksia, joita h"an k"avi edelleenkin tutkituttamassa.

Kerran J"arvinen oli l"ahtenyt pyykkipussin kanssa varusvarastolle, joka sijaitsi samassa rakennuksessa kuin sairastupa, vaihtamaan alusvaatteitaan. Koska ulkona sataa tihutteli, J"arvinen oli ty"ont"anyt pyykkipussin palveluspuseronsa alle. Er"as l"a"akint"amies sattui ikkunasta n"akem"a"an J"arvisen l"ahestyv"an.

— Voi luoja, mies parkaisi. — J"arvinen on taas tulossa ja uskokaa tai "alk"a"a — nyt se on raskaana!

113. Armeijassaармии):

— Kuka siell"a (кто идёт: «кто там»)?

— Min"ah"an olen vastannut jo kaksi kertaa (я же уже два раза ответил)! Ettek"o tunne ohjes"a"ant"o"a (вы что, устава не знаете; tuntea — знать; ohjes"a"ant"o — устав, правичо: ohje — инструкция; направление; s"a"ant"o — норма, стандарт)?

Поделиться:
Популярные книги

Хозяин Теней 3

Петров Максим Николаевич
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 3

Ринсвинд и Плоский мир

Пратчетт Терри Дэвид Джон
Плоский мир
Фантастика:
фэнтези
7.57
рейтинг книги
Ринсвинд и Плоский мир

Отверженный VI: Эльфийский Петербург

Опсокополос Алексис
6. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VI: Эльфийский Петербург

Убивать чтобы жить 8

Бор Жорж
8. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 8

Феномен

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Уникум
Фантастика:
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Феномен

Господин следователь

Шалашов Евгений Васильевич
1. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь

Инквизитор тьмы 3

Шмаков Алексей Семенович
3. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор тьмы 3

Русь. Строительство империи

Гросов Виктор
1. Вежа. Русь
Фантастика:
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Русь. Строительство империи

Невеста инопланетянина

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зубных дел мастер
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Невеста инопланетянина

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Последняя Арена 10

Греков Сергей
10. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 10

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального

Жена на четверых

Кожина Ксения
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.60
рейтинг книги
Жена на четверых