Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Грушевский Вадим

Шрифт:

117. Kaksi suomenruotsalaista oli saanut kutsun kertausharjoituksiin (два финских шведа получили повестку: «приглашение» на военные сборы; kertausharjoitus — сборы; kertaus — повторение; harjoitus — тренировка; упражнение). V"a"apeli kysyi heid"an nimi"a"an (фельдфебель спросил их имена).

— F"orst"ar inte (Фёрстор Инте: «не понимаю» /швед./), sanoi ensimm"ainen (сказал первый).

— Jaaha, seuraava, sanoi v"a"apeli (так-так, следующий, — сказал фельдфебель).

— F"orst"ar inte, sanoi toinenkin (Фёрстор

Инте, — сказал и второй).

— Jaahas, sit"a ollaan siis veljeksi"a (ага, это, стало быть, братья), totesi v"a"apeli (заключил фельдфебель; todeta — заключать, устанавливать).

Kaksi suomenruotsalaista oli saanut kutsun kertausharjoituksiin. V"a"apeli kysyi heid"an nimi"a"an.

— F"orst"ar inte, sanoi ensimm"ainen.

— Jaaha, seuraava, sanoi v"a"apeli.

— F"orst"ar inte, sanoi toinenkin.

— Jaahas, sit"a ollaan siis veljeksi"a, totesi v"a"apeli.

118. Alikersantti tuli tekem"a"an tuvassa aamuher"atyksen (младший сержант пришёл в казарму объявить: «сделать» подъём; aamuher"atys — подъём: aamu — утро; her"atys — пробуждение). H"an huusi kurkku suorana (он крикнул во всю глотку):

— Kaikki laiskurit, heti yl"os punkasta (лентяи, немедленно встать с коек; kaikki laiskurit — все лентяи: laiskuri — лодырь, лентяй)!

Tuvassa syntyi kova h"ass"akk"a (в казарме началась: «родилась» сильная сумятица), jonka rauhoituttua (а когда она успокоилась; rauhoittua — успокоиться) alikersantti huomasi alokas Virtasen venyttelev"an edelleen raukeana punkassaan (младший сержант заметил рядового Виртанена, который томно потягивался на своей койке: venytell"a — потягиваться; raukea — слабый; вялый; апатичный). Alikersantti sy"oksyi Virtasen luokse ja oli aloittamassa raivokkaan kurinpalautuksen (младший сержант бросился к Виртанену и уже собрался обрушить на него свой гнев), mutta siihen alokas Virtanen tokaisi (но тут рядовой Вир-танен выпалил; tokaista — сболтнуть, выпалить):

— Herra alikersantti, eik"o teit"akin ihmetyt"a, ett"a t"ah"an tupaan on sattunut noin monta laiskuria (господин младший сержант, а вас разве не удивляет, что в эту казарму попало столько лентяев; ihmetytt"a"a —удивлять)?

Alikersantti tuli tekem"a"an tuvassa aamuher"atyksen. H"an huusi kurkku suorana:

— Kaikki laiskurit, heti yl"os punkasta!

Tuvassa syntyi kova h"ass"akk"a, jonka rauhoituttua alikersantti huomasi alokas Virtasen venyttelev"an edelleen raukeana punkassaan. Alikersantti sy"oksyi Virtasen luokse ja oli aloittamassa raivokkaan kurinpalautuksen, mutta siihen alokas Virtanen tokaisi:

— Herra alikersantti, eik"o teit"akin ihmetyt"a, ett"a t"ah"an tupaan on sattunut noin monta laiskuria?

119. Alokkaat oli laitettu marssimaan tahdissa kasarmia ymp"ari alikersantin johdolla (рядовым приказали маршировать строем

вокруг казармы под счёт младшего сержанта; tahti — ритм; такт; счёт; темп):

— Vasen, vasen, vasen kaks, koi…(левой, левой, левой два, три…)

Kesken kaiken kuului alokkaan "a"ani (/посреди всего/ послышался голос рядового):

— Herra alikersantti, saisinko k"aytt"a"a v"alill"a my"os oikeaa jalkaa (господин младший сержант, можно пользоваться в промежутках и правой ногой тоже)?

Alokkaat oli laitettu marssimaan tahdissa kasarmia ymp"ari alikersantin johdolla:

— Vasen, vasen, vasen kaks, koi… Kesken kaiken kuului alokkaan "a"ani:

— Herra alikersantti, saisinko k"aytt"a"a v"alill"a my"os oikeaa jalkaa?

Poliisivitsit (шутки о полицейских [5] )

120. Tuomari kysyi poliisilta, mist"a t"am"a p"a"atteli rouva Mikkosen olleen humalassa (судья спросил у полицейского, отчего тот решил, что госпожа Микконен пьяна; p"a"atell"a — делать вывод, заключать; olla humalassa — быть в состоянии опьянения).

— Kun pys"aytin h"anen autonsa (когда я остановил её автомобиль; pys"aytt"a"a — останавливать), h"an toivotti hyv"a"a iltaa ja sanoi, ett"a min"a olen mukava mies (она пожелала мне доброго вечера и сказала, что я приятный мужчина; toivottaa — желать; mukava — приятный, удобный).

5

poliisi — полиция, полицейский.

Tuomari kysyi poliisilta, mist"a t"am"a p"a"atteli rouva Mikkosen olleen humalassa.

— Kun pys"aytin h"anen autonsa, h"an toivotti hyv"a"a iltaa ja sanoi, ett"a min"a olen mukava mies.

121. Ote poliisin p"oyt"akirjasta (выписка из полицейского протокола; ote — цитата; p"oyt"akirja — протокол, дневник, записки: p"oyt"a — стол; kirja — книга):

"Mieheen osui kaksitoista laukausta, joista onneksi vain yksi oli kuolettava (в мужчину было совершено двенадцать выстрелов, из которых, к счастью, только один оказался смертельным; osua — ударить; laukaus — выстрел; laukaista — выстрелить; onneksi — к счастью; kuolettava — смертельный; kuolettaa — умерщвлять, умертвить).."

Ote poliisin p"oyt"akirjasta:

"Mieheen osui kaksitoista laukausta, joista onneksi vain yksi oli kuolettava…"

122. — Kuulin, ett"a teill"a oli eilen sukukokous (слышал, что у вас вчера была семейная вечеринка; sukukokous — встреча в кругу семьи: suku — родственник; kokous — собрание), miten sujui (как /всё/ прошло; sujua — протекать)?

— Ihan hyvin (отлично: «совсем хорошо»). Osa l"ahti junalla ja osa poliisiautolla (половина уехала на поезде, а половина на полицейской машине; juna — поезд: junalla — на поезде; poliisiauto — полицейская машина: poliisiautolla — на полицейской машине).

Поделиться:
Популярные книги

Игрушка богов. Дилогия

Лосев Владимир
Игрушка богов
Фантастика:
фэнтези
4.50
рейтинг книги
Игрушка богов. Дилогия

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Барон ненавидит правила

Ренгач Евгений
8. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон ненавидит правила

Адептус Астартес: Омнибус. Том I

Коллектив авторов
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
4.50
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I

Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.3

Булычев Кир
Собрания сочинений
Фантастика:
научная фантастика
7.33
рейтинг книги
Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.3

Буревестник. Трилогия

Сейтимбетов Самат Айдосович
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Буревестник. Трилогия

Соль этого лета

Рам Янка
1. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Соль этого лета

Изгой Проклятого Клана. Том 2

Пламенев Владимир
2. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 2

Пипец Котенку! 3

Майерс Александр
3. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 3

Законы Рода. Том 11

Андрей Мельник
11. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 11

Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
1. Локки
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Потомок бога

Толян и его команда

Иванов Дмитрий
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Толян и его команда

Камень Книга двенадцатая

Минин Станислав
12. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Камень Книга двенадцатая

Офицер Красной Армии

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Командир Красной Армии
Фантастика:
попаданцы
8.51
рейтинг книги
Офицер Красной Армии