Фургончик с мороженым доставляет мечту
Шрифт:
– Неужели?
– Так точно. Конечно, там были и другие туристы, но, похоже, теперь мы с точностью можем сказать, кто был тому виной.
– Или вы, или короткое замыкание, – подытожила Сольвейг.
Даниэль расхохотался. Этот смех, удивительно легкий, совсем не подходящий хрипловатому голосу, невольно заразил и ее.
– Какой он, Париж, с высоты птичьего полета? – Сольвейг подперла кулаком подбородок и приготовилась слушать.
Даниэль зажмурился, воскрешая в памяти картинку.
– Ветреный. Там, наверху, ужасно холодно. Ветер пробирает до костей.
Он помолчал еще немного, не желая нарушать гармонию. Треск сгорающих фитилей и шорох дождя на переполненной светом и жаром кухне – лучшая тишина из всех возможных.
– Этот ветер колышет огни внизу, треплет одежду, подгоняет и приветствует. Весь город – как полотно Ван Гога. Люди – крошечные точки, снуют туда-сюда, каждый занят своими делами. А ты стоишь и слушаешь голос ветра. Он рассказывает истории, и ты вдруг понимаешь, что твоя станет одной из них. Это ветер свободы и хмеля.
Это чувство было настолько близко Сольвейг, что она смешалась. Разве может незнакомец понимать тебя лучше, чем ты сам?
– Да вы поэт, – поддела она Даниэля, чтобы не выдать смущения.
– Прошу простить мою велеречивость. Порой бываю я излишне романтичен. Шекспир тому виной.
Даниэль потянулся через стол к ее руке, чтобы подкрепить свои слова галантным поцелуем в духе шекспировской комедии, но опрокинул свечу. Она упала на колени Сольвейг, платье вспыхнуло. Сольвейг, не растерявшись, прихлопнула огонь ладонью, точно мушку. Даниэль на мгновение опешил, потеряв дар речи, а вновь обретя, вскочил на ноги и запричитал:
– Боже мой, какой я неуклюжий! Вы в порядке? Ожог нужно немедленно обработать! – он обогнул стол и замер, уставившись на обнаженный и совершенно чистый участок кожи. – Но… как?
– Не переживайте, я в порядке. Пострадало лишь платье, – Сольвейг одернула подол, прикрывая ноги.
– Я думал, свеча обожгла вас… – Даниэль захлопал глазами, не понимая, как это произошло.
– Огонь не может мне навредить. Я ведь бессмертна.
На кухне снова воцарилась тишина, но теперь она не была столь трепетной: воздух загустел в благоухании горькой мяты и полыни. Даниэль вернулся на свое место и опустился на стул, приняв позу мыслителя. Вот о чем говорил тот сумасшедший, Тодор. Вот почему велел остерегаться Сольвейг.
– Так это правда…
– Я не стала бы лгать после проявленного вами благородства.
Даниэлю не раз приходилось встречаться со смертью, но никогда прежде она не оставляла выбора. Мольбы, причитания, любовь – ничто не трогало ее. Мрачный жнец был глух и нем, исполняя свой долг. Но мечты… Разве не они согревали солдат в холодных окопах перед лицом неизбежного? Отказаться от них означало погибнуть раньше положенного срока – погибнуть внутри. Даниэль покачал головой:
– Простите, что не поверил вам сразу.
– Я понимаю, в это трудно поверить.
– Поверить можно во что угодно, сударыня.
– А во что верите вы?
Даниэль улыбнулся:
– Лишь в то, что видел собственными глазами. А я видел немало.
Сольвейг принялась разливать чай. Прозрачный
– На что похожи заветные мечты? – внезапно спросил Даниэль.
Рука Сольвейг дрогнула, и на столе тут же образовалась лужица.
– Позвольте мне, – он забрал чайник. – Если вы не хотите отвечать, я пойму.
– Никто прежде не спрашивал меня об этом, – она обхватила чашку пальцами. – Для каждого мечта – это что-то свое. Некий предмет, имеющий особое значение.
Даниэль помнил их: платок с вышитыми инициалами, пожелтевшее фото в нагрудном кармане, горстка родной земли в узелке, зачитанное до дыр письмо… Но вслух сказал иное:
– Вроде тех, что лежат на полках в соседней комнате?
– Нет, это всего лишь детские дары. Я никогда не отняла бы мечту у ребенка.
– В них есть особая магия, не так ли? В детс-ких мечтах.
– Верно, – согласилась Сольвейг. – Могу я предложить вам мороженое к чаю?
– Необычное сочетание. Но я не посмею отказаться.
Утренняя партия еще не подошла как должно, но Сольвейг решила рискнуть. Мороженое, пролежавшее в холодильном ларе по меньшей мере восемь часов, было мягким и кремовым, точно нежнейший шелк. Она присыпала пломбир толченым орехом и полила мятным сиропом.
– Это еще прекраснее, чем то, что я пробовал вчера! – Даниэль облизал губы. – Кажется, вы и вправду ведьма.
Сольвейг рассмеялась.
– Я рада, что вас это не пугает.
– Вы снова исполнили мое желание, – он мечтательно закрыл глаза. – На вкус – будто облако.
Наслаждаясь мороженым, Даниэль украдкой поглядывал на Сольвейг. Непослушные кудри цвета чая с ромашкой свободно падали на плечи и стекали вниз, по спине, глаза, в которых застыло море, и хрупкая, но все же вечная юность. Ничто в ее облике не сулило зла, хоть от Сольвейг и веяло холодом. Воображение тут же нарисовало картинку: глыба льда, скрытая в темных водах, а он – «Титаник», плывущий навстречу.
– Ну а вы… – сказал Даниэль, разделавшись с десертом. – У вас есть мечта?
Сольвейг вздохнула и отвела взгляд. Небо за окном стало черничным и рыхлым, точно сорбет, – хочешь, зачерпни ложкой. Дождь прекратился, забрав с собой волшебство.
– Наверняка когда-то была… – ответила она. Печальная улыбка тронула губы.
Все эти годы, переезжая из города в город, из страны в страну, Сольвейг искала место, где смогла бы осесть. Она собирала чужие мечты, словно коллекцию редких монет, чтобы горстью бросить их в фонтан собственной жизни. Люди рассказывали истории, и она хранила каждую, но не могла вспомнить, как началась ее. Сольвейг терзали страхи и сомнения, родом из далекого, покрытого паутиной мрака прошлого, будто начать мечтать означало потерять себя в погоне за новой, неизведанной, свободой. Свободой, которой она была лишена, в отличие от Даниэля, скованного долгом службы и быстротечностью времени. Сольвейг была вольна выбирать пути и маршруты, но звено за звеном ковала цепь.