Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова)
Шрифт:
— Понятия не имею, — холодно ответил Снейп. — Поттер, когда у меня появится желание послушать ваши бессвязные вопли, я дам вам Говорильную Газировку. [271] Да и, Краббе, ослабьте захват. Если Лонгботтом задохнется, начнется долгая бумажная волокита, и, если вы когда-либо решите устроиться на работу, боюсь, мне, как лицу, дающему рекомендацию, придется этот факт упомянуть.
Снейп вышел, по обыкновению хлопнув дверью и оставив Гарри в еще большем смятении: ведь на Снейпа была его последняя надежда.
271
Babbling Beverage
— Ну ладно, — забормотала она и вытащила палочку. — Ладно, ладно… мне не оставили выхода… тут уже не о школьной дисциплине речь… тут речь уже о безопасности Министерства… да… да…
Амбридж как будто уговаривала себя на что-то. Тяжело сопя и уставившись на Гарри, она лихорадочно переминалась с ноги на ногу и постукивала палочкой о ладонь. Гарри не сводил с нее глаз, ощущая себя без палочки, как без рук.
— Поттер, вы меня вынуждаете… мне этого делать не хочется, — топчась на месте, как заведенная, продолжала Амбридж. — Но иногда обстоятельства оправдывают средства… Не сомневаюсь, Министр поймет, что выбора у меня не было…
Малфой следил за ней с жадным любопытством.
— Проклятие «Круциатус» развяжет тебе язык, — пробормотала Амбридж.
— Нет! — воскликнула Гермиона. — Профессор Амбридж, это противозаконно!
Но Амбридж даже бровью не повела. Такого гнусного, остервенелого возбуждения на ее лице Гарри еще не доводилось видеть. Она подняла палочку.
— Министр будет против нарушения закона, профессор Амбридж! — кричала Гермиона.
— А не будет Корнелиус знать, ему же проще, — пропыхтела Амбридж, направляя палочку попеременно в разные части тела Гарри, по всей вероятности выбирая самое уязвимое место. — Он и знать не знал, что это я отдала приказ дементорам преследовать Поттера, но зато как обрадовался поводу его исключить.
— Это были вы? — ахнул Гарри. — Это вы наслали на меня дементоров?
— Кто-то же должен был действовать, — Амбридж, наконец, определилась, нацелила палочку прямо в лоб Гарри и вздохнула от облегчения. — Все только и делали, что ныли, как бы заставить тебя замолчать… как бы тебя дискредитировать… одна я для этого хоть что-то предприняла… да только ты, Поттер, опять вывернулся, в который раз! Но сегодня у тебя не выйдет… — и, набрав воздуху в грудь, заорала: — Cruc…
— НЕТ! — вскрикнула Гермиона из-за спины Миллисенты Балстрод. — Нет… Гарри… Придется сказать ей!
— Ни за что! — заорал Гарри, адресуя выразительный взгляд тому немногому, что виднелось от Гермионы.
— Придется, Гарри, или она выбьет из тебя силой, какой… какой смысл?
И Гермиона принялась придушенно рыдать в мантию на спине Миллисенты Балстрод. Миллисента тут же прекратила
— Так, так, так! — с торжествующим видом воскликнула Амбридж. — Маленькая мисс Почемучка сама нам расскажет! Ну, девочка, давай, давай!
— Ер… ми… оа… не! — сквозь кляп промычал Рон.
Джинни уставилась на Гермиону так, словно видела ее впервые. Придушенный Невилл тоже вытаращил на нее глаза. Только Гарри заметил, что, несмотря на отчаянные рыдания Гермионы в кулаки, на руках ее не было ни слезинки.
— Из… извините меня, — простонала Гермиона. — Но… я не могу больше…
— Правильно, девочка, правильно! — Амбридж схватила Гермиону за плечи, толкнула в опустевшее ситцевое кресло и нависла сверху: — Значит так… с кем только что общался Поттер?
— Ладно, — шмыгнув носом в кулаки, начала Гермиона, — ладно, он хотел поговорить с профессором Дамблдором.
Рон, выпучив глаза, окаменел, Джинни оставила попытки оттоптать ноги своей слизеринской охраннице, даже Луна слегка оторопела. К счастью, внимание Амбридж и ее свиты целиком сосредоточилось на Гермионе, и эти подозрительные симптомы остались незамеченными.
— С Дамблдором? — хищно повторила Амбридж. — Так вы знаете, где Дамблдор?
— Ну… нет! — всхлипнула Гермиона. — Мы искали в «Дырявом Котле» на Дайгон-Алли, и в «Трех Метлах», и даже в «Кабаньей Голове»…
— Идиотка какая… Дамблдор не будет сидеть в пабе, когда его ищет все Министерство! — вскричала Амбридж, и в каждой складке ее дряблого лица проявилось разочарование.
— Но… но мы должны сказать ему важную вещь! — подвывала Гермиона, прижимая руки к лицу еще крепче, не от отчаяния, как понимал Гарри, а чтобы скрыть полное отсутствие слез.
— Да? — Амбридж обуял новый прилив воодушевления. — Что именно вы хотели ему сказать?
— Мы… мы хотели ему сказать, что оно го… готово! — захлебывалась Гермиона.
— Что готово? — не дождавшись ответа, Амбридж схватила Гермиону за плечи и пару раз встряхнула: — Что готово, девочка?
— О… оружие, — выдавила Гермиона.
— Оружие? Оружие?! — глаза Амбридж грозили выскочить из орбит. — Вы разворачивали какое-то движение сопротивления? Хотели использовать оружие против Министерства? Само собой, по приказу профессора Дамблдора?
— Д-да-а, — всхлипнула Гермиона, — но оно было не го-готово, а ему пришлось скрыться, а те-теперь мы его закончили, а на-найти его не можем, и ска-азать ему не можем!
— Что это за оружие? — решительно потребовала Амбридж, по-прежнему сжимая плечи Гермионы своими короткопалыми ручками.
— Мы даже н-не знаем, — Гермиона громко хлюпнула носом. — Нам п-профессор Дамблдор ска-азал, что делать, вот мы и де-делали.
Амбридж с ликующим видом выпрямилась.
— Веди меня к этому оружию, — заявила она.
— Я не буду показывать… этим, — взвыла Гермиона, оглядываясь на слизеринцев, но не отрывая ладоней от лица.
— Нечего тут условия ставить, — грубо оборвала ее Амбридж.